【詩句】淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。
【出處】唐·李白《行路難三首》其二
【譯注】韓信發(fā)跡之前被淮陰市井之徒譏笑,賈誼才能超群遭漢朝公卿妒忌。
? ? ? 韓信未得志時,曾受到淮陰縣 一些市井無賴的羞辱,而賈誼年輕有才,卻由于大臣的忌妒反對而不被 皇上重用。詩人借韓信、賈誼的典故,寫出了他在長安受世俗之人的嘲 諷、輕視,又遭統(tǒng)治階級的妒忌、陷害的遭遇,從而抒發(fā)了他不得志的 心情。以古喻今、含蓄深沉。
注: 市井,古代指做買賣的地方。
【全詩】
行路難 其二
[唐] 李白,
大道如青天,我獨(dú)不得出。
羞逐長安社中兒,赤雞白狗賭梨栗。
彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。
淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。
君不見昔時燕家重郭隗,擁篲折節(jié)無嫌猜。
劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽效英才。
昭王白骨縈蔓草,誰人更掃黃金臺?
行路難,歸去來!
【翻譯】
大道雖寬廣如青天,唯獨(dú)沒有我的出路。
我不愿意追隨長安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。
像馮諼那樣彈劍作歌發(fā)牢騷,在權(quán)貴之門卑躬屈節(jié),那不合我心意。
韓信發(fā)跡之前被淮陰市井之徒譏笑,賈誼才能超群遭漢朝公卿妒忌。
君不見古時燕昭王重用郭隗,擁篲折節(jié)、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。
劇辛和樂毅感激知遇的恩情,竭忠盡智,以自己的才能為君主效力。
而今燕昭王之白骨已隱于荒草之中,還有誰能像他那樣重用賢士呢?
世路艱難,我只得歸去啦!
【賞析】
? ? ? “羞逐”以下六句,是兩句一組?!靶咧稹眱删涫菍懽约旱牟辉敢狻L拼蠈由鐣矚g拿斗雞進(jìn)行游戲或賭博。唐玄宗曾在宮內(nèi)造雞坊,斗雞的小兒因而得寵。當(dāng)時有“生兒不用識文字,斗雞走狗勝讀書”的民謠。如果要去學(xué)斗雞,是可以交接一些紈袴子弟,在仕途上打開一點(diǎn)后門的。但李白對此嗤之以鼻。所以聲明自己羞于去追隨長安里社中的小兒。這兩句和他在《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》中所說的“君不能貍膏金距學(xué)斗雞,坐令鼻息干虹霓”是一個意思。都是說他不屑與“長安社中兒”為伍。那末,去和那些達(dá)官貴人交往呢?“曳裾王門不稱情,彈劍作歌奏苦聲?!薄耙否胀蹰T”,即拉起衣服前襟,出入權(quán)貴之門?!皬梽ψ鞲琛保玫氖邱T諼的典故。馮諼在孟嘗君門下作客,覺得孟嘗君對自己不夠禮遇,開始時經(jīng)常彈劍而歌,表示要回去。李白是希望“平交王侯”的,而現(xiàn)在在長安,權(quán)貴們并不把他當(dāng)一回事,因而使他象馮諼一樣感到不能忍受。這兩句是寫他的不稱意?!盎搓幨芯n信,漢朝公卿忌賈生?!表n信未得志時,在淮陰曾受到一些市井無賴們的嘲笑和侮辱。賈誼年輕有才,漢文帝本打算重用,但由于受到大臣灌嬰、馮敬等的忌妒、反對,后來竟遭貶逐。李白借用了韓信、賈誼的典故,寫出在長安時一般社會上的人對他嘲笑、輕視,而當(dāng)權(quán)者則加以忌妒和打擊。這兩句是寫他的不得志。