欲利者非耕不得,避害者非戰(zhàn)不免
使民之所苦者無耕,危者無戰(zhàn),二者,孝子難以為其親,忠臣難以為其君。今欲驅(qū)其眾民,與之孝子忠臣之所難,臣以為非劫以刑而驅(qū)以賞莫可?!饰峤塘睿好裰?,非耕不得;避害者,非戰(zhàn)不免。境內(nèi)之民莫不先務(wù)耕戰(zhàn),而后得其所樂。(《商君書·慎法》)
【注釋】 無:不如。劫:逼迫。
【譯文】 君主如果役使民眾,勞苦的事莫若耕田,危險的事莫若戰(zhàn)爭。這兩件事,孝子為了他的父親都難以做到,而忠臣為了他的君王也都難以做到。現(xiàn)在君主想要役使民眾,把孝子忠臣都難以做到的事,交給他們?nèi)プ?,我認(rèn)為非用刑罰來強迫、用賞賜來驅(qū)使,是不會成功的?!虼宋覀兊慕塘钍牵好癖娙绻非罄?,就讓他不去耕田就得不到;民眾如果躲避刑罰,就讓他不去作戰(zhàn)就躲不掉。國內(nèi)的民眾首先都得去從事耕田和作戰(zhàn),然后才能獲得他們所喜歡的東西。
【評說】 人都有趨利避害的弱點,君主借此特點,把國家的田地交由民眾耕種,自己坐享其成;把戰(zhàn)爭的禍害轉(zhuǎn)嫁給民眾,讓民眾分擔(dān)。君主像是寄生蟲,如影隨形地吸附在人身上。人體無論吸收了什么營養(yǎng),都要分給寄生蟲一部分;無論面臨什么災(zāi)難,人的身體總是寄生蟲安全的庇護所。