唐·杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】春望:春天在高處遠(yuǎn)望。國:國都,即京城長安。時:時局。烽火:原指古代邊疆遇敵情時報警的煙火,這里借指戰(zhàn)爭。抵:值。白頭:指白發(fā)。搔(sāo):用手指輕抓。渾欲:簡直,差不多。簪(zān):一種別頭發(fā)的長針。古代男子成年后,都要把頭發(fā)束在頭頂,用簪別住。
【大意】國都長安淪陷了,國家破碎了,雖然山河依舊,春天來臨,但是樹木深深,亂草遍地,滿目荒涼。想起如此動蕩的局勢,連看到鮮花也會黯然淚下;想到親人的離散,連聽到鳥兒的叫聲,也會覺得心驚。戰(zhàn)爭已經(jīng)持續(xù)很長時間了,在這動亂的歲月里,如果能收到一封家信,真比萬兩黃金還要珍貴啊! 因為過多的憂慮,我這滿頭白發(fā)越搔越短少,簡直連一支簪子都插不住了。