杜甫《宿府》
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘1。
永夜角聲悲自語(yǔ),中天月色好誰(shuí)看2?
風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難3。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安4。
【注釋】
1.幕府:猶軍署,古時(shí)軍旅無(wú)固定住所,以帳幕為府署,故稱幕府。
2.永夜:長(zhǎng)夜。角:軍中號(hào)角,其聲悲涼激越。
3.風(fēng)塵荏苒:指連年戰(zhàn)亂。
4.伶俜:困苦貌,指連年飄零奔波。強(qiáng)移:勉強(qiáng)相就。一枝安:語(yǔ)出《莊子·逍遙游》:“鷦鷯巢于深林,不過一枝”。杜甫借用此典,表示自己應(yīng)朋友之邀,也為了家庭生活,只好暫安于寄人籬下的現(xiàn)狀。
今譯
清爽的秋天,
幕府中的井畔,
梧桐夜寒,
獨(dú)宿在江城友人家中,
徹夜難眠,
凝視著蠟燭
將殘。
長(zhǎng)夜漫漫,
只聽得畫角聲
悲涼凄厲,似在
和自己交談,
中天的月色真好,
可惜,又有誰(shuí)來(lái)
賞看?
家鄉(xiāng)的音訊早已斷絕
在這連年的戰(zhàn)亂,
關(guān)塞重重,滿目蕭然,
更增添返鄉(xiāng)的困難。
我已經(jīng)習(xí)慣了
這十來(lái)年漂泊流離的苦難,
現(xiàn)在,就象莊子所說(shuō)的鳥兒一樣吧,
姑且借“一枝”而偷安。