網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 李白《鸚鵡洲》鑒賞、賞析和意境解讀 |
| 釋義 | 李白《鸚鵡洲》鑒賞、賞析和意境解讀
上元元年 (760) 春天,遇赦的李白經(jīng)過一冬的巴陵之游又回到了江夏。在這里,詩人覽勝訪友,一度又恢復(fù)了詩酒放誕的豪情逸致。《鸚鵡洲》就寫于此時(shí)。 詩寫鸚鵡洲,開篇便從鸚鵡入手,“鸚鵡”二字一出,便頓覺頗難收束,只好一氣貫注,旋轉(zhuǎn)而下,到了第四句才略略頓住,然而詩已過了半篇。鸚鵡洲是江夏的名勝,原在湖北武漢市武昌城外江中。相傳由東漢末年禰衡在黃祖的長子黃射大會(huì)賓客時(shí),即席揮筆寫就一篇“鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴”(李白《望鸚鵡洲懷禰衡》)的《鸚鵡賦》而得名。后禰衡被黃祖殺害,亦葬于洲上。歷代詩人臨江夏,大都描寫鸚鵡洲。李白的好友孟浩然曾寫有 《鸚鵡洲送王九之江左》詩,對(duì)鸚鵡洲的風(fēng)光作過細(xì)膩的描繪: 昔登江上黃鶴樓,遙愛江中鸚鵡洲。 洲勢(shì)逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿灘頭。 灘頭日落沙磧長,金沙耀耀動(dòng)飇光。 舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。 月明全見蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。 君行采采莫相忘。 看來這鸚鵡洲碧水金沙,波光月影,鳥語花香,著實(shí)令人神往。但此洲在明朝末年逐漸沉沒?,F(xiàn)在漢陽攔江堤外的鸚鵡洲,系清乾隆年間新淤的一洲,曾名“補(bǔ)得洲”,嘉慶年間改名鸚鵡洲。說起來,這鸚鵡洲是因?yàn)槎[衡的一篇 《鸚鵡賦》 而得名,并不是因鸚鵡來過而得名。那么李白詩開篇的“鸚鵡”看似實(shí)寫,其實(shí)乃是代指禰衡,“江上洲傳鸚鵡名”,主要是指《鸚鵡賦》,而不是專指這里來過鸚鵡,至少是一語雙關(guān),虛實(shí)并用。接下第三句還是一語雙關(guān),它化用禰衡《鸚鵡賦》 中 “命虞人于隴坻,詔伯益于流沙。跨昆侖而播弋,冠云霓而張羅”的句子,說鸚鵡已西飛而去。相傳鸚鵡生長于陜西、甘肅兩省交界處的隴山一帶,如今,洲上已不見鸚鵡,那么,定是飛回隴山去了。言外之意是說禰衡在這里被殺。因此,詩人感到非常的惋惜: 鸚鵡,你曾來過這里,為此留下了一個(gè)美麗的名字,然而你又西飛而去。既然你飛走了,不在了,那芳洲之上還為何碧樹青青呢?情韻幽深,余味無窮,表現(xiàn)了詩人對(duì)稱衡的無限懷念。這四句詩氣勢(shì)流轉(zhuǎn)自如,而又一唱三嘆,絕不是對(duì)崔顥《黃鶴樓》 的簡單摹仿,它是詩人的藝術(shù)創(chuàng)造。其中字面的點(diǎn)染,雙關(guān)語的運(yùn)用,詞語的重疊出現(xiàn),設(shè)問的語重心長,同崔詩比較,既有異曲同工之妙,又有別具匠心之處。 五六兩句詩意開始轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)的過程中,又同第四句藕斷絲連,接“何青青”三字,生動(dòng)地描繪了鸚鵡洲上明媚的春光:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鸚鵡洲上,花團(tuán)錦簇,水氣繚繞,花之濃艷似云蒸霞蔚,輕煙籠罩;水之蒸騰成霧氣上升,迷濛縹緲。煙花水霧,似花似霧,即花即霧,彼此迷離一片。一陣春風(fēng)拂過,鸚鵡洲上如帷幕輕輕拉開,淡煙薄霧逐漸散去,可見洲上那嫩綠的蘭葉、葳蕤紛披,在微風(fēng)中搖曳生姿,融融麗日、陣陣馨香,令人陶醉而感受到春天的溫暖。正是陽春三月的季節(jié),江洲兩岸的樹樹桃花臨水盛開,如同朵朵紅云,互相簇?fù)碇?、升騰著,象是被江岸和洲岸夾束在一起似的。微風(fēng)中,桃花落英繽紛。飄蕩在倒映著枝枝繁花的水面上。水中的,水上的,倒映的,飄落的,艷麗的桃花將晶瑩明澈的江水染得象一匹絢爛奪目的錦緞,隨著江波的起伏,一浪一浪地涌向岸邊。然而,景色盡管明麗,卻絲毫撩撥不起詩人的歡快之情,他依然沉浸在孤寂和悲苦之中。此時(shí),詩人畢竟還是一位被流放過的“遷客”,眼前這一切生機(jī)勃勃的良辰美景跟他內(nèi)心的索寞痛苦恰恰形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。大好時(shí)光,煙花美景,都只是徒有。自己一生流離困頓,晚年蒙冤遭流放,更趨窮困,盡管內(nèi)心還存在一種奮起搏擊的暮年壯志,但終不免落花流水,悲愁難驅(qū)。面對(duì)如此芳洲,此時(shí)此地只不過是徒然縱目而已。“煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生”的景色并沒有引起他的注意,他所注望的仍是 “鸚鵡”,是那位和自己有著相似遭遇的禰衡。據(jù)陸游《入蜀記》載:“鸚鵡洲上有茂林神祠,遠(yuǎn)望如小山,洲蓋彌正平被殺處?!比缃?,禰衡長眠地下,而長洲之上那一輪徘徊的孤月,又將清輝投射給誰呢? 詩寫鸚鵡洲,實(shí)際上是在吊古傷今,懷彌衡而抒發(fā)自己的沉痛感慨。詩人晚年的不幸遭遇和處境,會(huì)使他自然地將自己和禰衡聯(lián)系起來,況且他平生傾慕禰衡,常以禰衡自比:“誤學(xué)書劍,薄游人間。紫薇九重,碧山萬里。有才無命,甘于后時(shí)。劉表不用于禰衡,暫來江夏;賀循喜逢于張翰,且樂船中。”(《暮春江夏送張祖監(jiān)丞之東都序》)好友杜甫也曾以 “處士禰衡俊,諸生原憲貧”( 《寄李十二白二十韻》)的詩句來稱美他的才華。他在詩中也曾多次寫到禰衡;“顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。” (《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》) “愿掃鸚鵡洲,與君醉百場(chǎng)?!?《自漢陽病酒歸寄王漢陽》)并有一首 《望鸚鵡洲懷禰衡》: 魏帝營八極,蟻觀一禰衡。 黃祖斗筲人,殺之受惡名。 吳江賦鸚鵡,落筆超群英。 鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。 鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。 五岳起方寸,隱然詎可平? 才高竟何施,寡識(shí)冒天刑。 至今芳洲上,蘭蕙不忍生。 將這首詩同 《鸚鵡洲》 對(duì)讀,便可看出,兩首詩的思想感情是一致的,不過 《望鸚鵡洲懷禰衡》表現(xiàn)得比較平直、明朗;《鸚鵡洲》 則深沉,含蓄。它是通過對(duì)鸚鵡洲的描繪,委婉地抒發(fā)了詩人慨嘆禰衡才高命蹇終于被殺的痛惜之情,同時(shí)也抒發(fā)了有才無命,抱負(fù)不得施展的悲憤之情。 前人評(píng)詩認(rèn)為李白這首詩同另一首《登金陵鳳凰臺(tái)》 是與崔顥 《黃鶴樓》爭(zhēng)高下的。李白這兩首詩不可否認(rèn)受了崔顥的影響,但非要在兩人之間分出高下,又未免徒勞。清人方東樹在《昭昧詹言》 中曾對(duì)此說過這樣一段話: 崔顥 《黃鶴樓》,千古擅名之作。只是以文筆行之,一氣轉(zhuǎn)折。五六雖斷寫景,而氣亦直下噴溢。收亦然,所以奇貴。太白 《鸚鵡洲》格律工力悉敵,風(fēng)格逼肖。未嘗有意學(xué)之而自似。 方氏所論還是比較切合實(shí)際。藝術(shù)不乏相互影響,但無論如何,象 《鸚鵡洲》 這樣感情深沉,意境渾融的作品斷不會(huì)是摹仿所能得到的。 李白這首詩屬于拗體七律,它前兩聯(lián)不合律,后兩聯(lián)合律。汪師韓在《詩學(xué)纂聞》 中曾說: 李白 《鸚鵡洲》一章乃庚韻而押青字,此詩《文粹》 編入七古,后人編入七律,其體亦可古可今,要皆出韻也。 正是它未完全合律,前人曾將此詩看作七古:“李白 《鸚鵡洲》詩,調(diào)既急迅,而多復(fù)字,兼離唐韻,當(dāng)是七言古風(fēng)耳。” (毛先舒 《辯坻詩》)李白現(xiàn)存七律共十二首,且大都如此,同整個(gè)創(chuàng)作比較,七律詩比較少。關(guān)于這個(gè)問題的原因,前人多有論述,或認(rèn)為李白不善和不愿作七律:“李太白不作七言律……古人立名之意甚堅(jiān),每不肯以其拙示人?!?(賀貽孫 《詩筏》)“他所以只有很少幾首律詩,不是不善寫,而是不愿寫?!?(王運(yùn)熙、李寶均 《李白》) “他是不耐煩在形式上和字句上下推敲工夫的?!?(王瑤《李白》)或認(rèn)為李白反對(duì)作七律:“太白之論曰:‘寄興深微,五言不如四言,七言又其靡也’……所謂七言之靡,殆專指七律言耳。故其七律不工。”(翁方綱《石洲詩話》)這種種評(píng)價(jià)都缺乏公允,實(shí)際情況應(yīng)該說是當(dāng)時(shí)七律的發(fā)展現(xiàn)狀決定的。李白所處的時(shí)代,七律尚未定型,因此創(chuàng)作難免不合律且數(shù)量少,不僅李白,其他人也多是如此。趙翼在《甌北詩話》 中對(duì)此曾有一段中肯的論述: 就有唐而論,其始也,尚多習(xí)用古詩,不樂束縛于規(guī)行矩步中,即用律亦多五言,而七言猶少,七言亦多絕句,而律詩猶少。故李太白集七律僅三首,孟浩然集七律僅二首,尚不專以此見長也。自高、岑、王、杜等 《早朝》諸作,敲金戛玉,研練精切。杜寄高、岑詩,所謂“遙知屬對(duì)忙”,可見是時(shí)求工律體也。格式既定,更如一朝令甲,莫不就其范圍。然猶多寫景,而未及于指事言情,引用典故。少陵以窮愁寂寞之身,藉詩遣日,于是七律益盡其變,不惟寫景,兼復(fù)言情,不惟言情,兼復(fù)使典,七律之蹊徑,至是益大開。其后劉長卿、李義山、溫飛卿諸人,愈工雕琢,盡其才于五十六字中,而七律遂為高下通行之具,如日用飲食之不可離矣。 如此說來,七律的成熟是在李白之后,這樣,《鸚鵡洲》 諸作不合律也就很自然了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。