李白《聽(tīng)蜀僧浚彈琴》
蜀僧抱綠綺,西下峨嵋峰2。為我一揮手,如聽(tīng)萬(wàn)壑松3。
客心洗流水,余響入霜鐘4。不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重。
【注釋】
1.蜀僧浚:四川和尚法名為浚。
2.綠綺:本為琴名,漢代司馬相如有一琴名為綠綺,這里指名貴的琴。峨嵋:山名,在四川省,以風(fēng)景秀麗著稱。
3.揮手:指彈琴的動(dòng)作。嵇康《琴賦》:“伯牙揮手,鐘期聽(tīng)聲。”萬(wàn)壑松:比喻琴聲如深谷松濤一樣鏗鏘有力。
4.客:詩(shī)人自指。洗流水:象被流水洗過(guò)一般暢快、愉悅。霜鐘:《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“豐山……有九鐘焉,是知霜鳴?!惫鶃喿ⅲ骸八祫t鐘雞,故言知也?!贝颂幹敢魳?lè)終止后,余音久久不絕,和薄暮時(shí)分寺廟鐘聲融合在一起。
今譯
蜀地的僧浚懷抱著珍貴的綠綺琴,
他來(lái)自故鄉(xiāng)的峨嵋山峰。
為我揮手一彈,
如同聽(tīng)到了千山萬(wàn)壑的松聲。
高山流水呵!我心若流水洗過(guò)般暢快,
余音裊裊,匯入了薄暮時(shí)寺廟的鐘鳴。
不覺(jué)時(shí),
青山已籠罩在暮色中,
灰暗的秋云布滿了
天空。