日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 李商隱《韓同年新居餞韓西迎家室戲贈》鑒賞、賞析和解讀
釋義

李商隱《韓同年新居餞韓西迎家室戲贈》鑒賞、賞析和解讀

籍籍征西萬戶侯,新緣貴婿起朱樓。

一名我漫居先甲,千騎君翻在上頭。

云路招邀回彩鳳,天河迢遞笑牽牛。

  南朝禁臠無人近,瘦盡瓊枝詠《四愁》。

唐文宗開成二年(837),李商隱第三次上京應(yīng)考。由于令狐綯推薦,得登科第。與李商隱同年中進士的,有韓瞻。當(dāng)時風(fēng)尚,進士宴曲江之日,京城中的公卿家傾城前往縱觀,從新進士中擇選東床快婿。涇原節(jié)度使王茂元選中了韓瞻和李商隱,要把兩個女兒分別許配給他們。韓瞻議婚先成,王茂元在京師為他營建了新居。茂元女婚后先回涇原,故韓瞻要去涇原迎接其妻。在別宴上,李商隱寫了這首戲贈韓瞻的七律。因為涇原在京西,故詩題說“西迎”。

這是一首即興寫成的戲作。詩人在戲謔中吐露真情,表現(xiàn)出他得登科第的春風(fēng)得意情態(tài),以及迫切求偶的心愿。

詩的首聯(lián)稱贊王茂元,說他是馳名朝野的征西統(tǒng)帥,萬戶之侯,并且愛才若渴,善擇賢婿,在挑中韓瞻作女婿后興高采烈,為女婿專門營建新宅朱樓。詩一開篇,便洋溢出一種喜劇的情調(diào)。上句莊重,下句諧謔,又顯露出全詩莊諧雜陳的藝術(shù)風(fēng)格。頷聯(lián)繼續(xù)以輕松、幽默的筆調(diào),抒寫喜得登第和喜得佳人情事。上句說,我徒然在進士榜上添上了一個名字,卻沒想到你老兄卻先我一步當(dāng)上了王大人的乘龍快婿?!熬酉燃住?,指進士試居甲等在先。“在上頭”,指韓瞻做了王茂元女婿。這一句出自樂府詩 《陌上?!罚?“東方千余騎,夫婿居上頭?!贝寺?lián)句法新奇,對仗工巧?!耙幻摇迸c“千騎君”,“先甲”與“上頭”,確是活用詞語構(gòu)成的巧對。“漫居” 與“翻在”,使詩句充滿詼諧、幽默感。在這酒酣耳熱的戲語中,詩人艷羨友人和想娶茂元小女的情態(tài),也表露無遺。以上二聯(lián),已扣住了詩歌“戲贈”三字。

詩的第三聯(lián)奇峰陡起,一反前兩聯(lián)用 “賦”筆在寫實中抒情的手法,而是馳騁想象的彩翼,借用神話傳說中的美麗意象,以比喻、象征的手法敘事、抒情。“云路招邀”句,其實不過是寫韓瞻赴涇原迎接新婦,點醒題中“西迎家室”。但詩人卻描繪出一幅令人神往的圖景: 在藍天白云之中,喜氣洋洋的鳳凰互相招邀,然后比翼飛回?!疤旌犹鲞f”句,寫自己盼望同王茂元的小女會面。詩人把自己比喻為執(zhí)著于愛情的牛郎,隔著寬闊、遙遠(yuǎn)的銀河,癡心地等待著同織女相聚。一個“笑” 字,表露出詩人自我嘲笑、揶揄的神情。這一聯(lián),由于妙用比喻和象征,化實為虛,寫得富于詩情畫意?!罢醒迸c “迢遞”二詞,一疊韻,一雙聲,上下相對,音節(jié)和諧悅耳,也有助于喜謔之情的抒發(fā)。

末聯(lián)借用兩個典故,傾吐自己想念茂元小女的迫切感情。“南朝禁臠”,典出 《晉書·謝混傳》: “孝武帝為晉陵公主求婚,謂王珣曰:‘主婿但如劉真長、王子敬便足。’珣對曰:‘謝混雖不及真長、不減子敬?!墼唬骸绱吮阕恪!磶祝郾?。袁崧欲以女妻之 (指謝混),珣曰:‘卿莫近禁臠?!?,元帝始鎮(zhèn)建業(yè),公私窘罄。每得一,以為珍膳,項上一臠尤美,輒以薦帝,群下未嘗敢食,于時呼為 ‘禁臠’,故珣以為戲?;炀股兄鳌!边@里,“臠”(luan),切成塊的肉?!啊?tun),同“豚”,即小豬。詩人以尚晉陵公主的謝混喻指韓瞻,意思是說: 韓瞻已成了王茂元的貴婿,沒有人再敢把女兒嫁給他了。下句的瓊枝”,語出屈原《離騷》: “折瓊枝以繼佩。”“四愁”,指漢代張衡的 《四愁詩》,此詩每章都以 “我所思兮”起句。詩人以瓊枝自喻,顯示自己風(fēng)華正茂,才情橫溢。全句是說: 我自己因為思念意中人而日漸消瘦,只能徒然吟詠張衡的 “我所思兮”詩句罷了。這一聯(lián),再次贊羨韓瞻并自我揶揄,妙用富于喜劇性的典故。唱嘆有情,風(fēng)趣橫溢。

全詩真實、生動地表露出詩人在登第后渴求美滿的愛情和婚姻的內(nèi)心世界,使人感到詩人的一顆春心,正似花蕾綻放。在藝術(shù)表現(xiàn)上,用筆灑脫,似不受格律的束縛;亦莊亦諧,有實有虛;詞句清麗,不用僻典。總之,寫得風(fēng)華旖旎,而無纖佻浮艷之態(tài)。在義山的抒情詩中,是比較好的作品。


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/6/1 11:49:01