網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李商隱《任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假歸京》鑒賞、賞析和解讀 |
| 釋義 | 李商隱《任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假歸京》鑒賞、賞析和解讀黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。 卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨。 這首詩(shī)作于唐文宗開(kāi)成四年 (839)。 這年,李商隱再次應(yīng)吏部試,總算被錄取了,釋褐為秘書(shū)省校書(shū)郎。校書(shū)郎雖為九品上階,卻是個(gè)清要之職,很容易升為翰林學(xué)士或知制誥之類(lèi)??墒?,由于朋黨傾軋,他馬上又被調(diào)補(bǔ)弘農(nóng)(今河南靈寶) 尉。按唐制,縣尉只是個(gè)卑微的俗吏,低于縣令、縣丞和主簿,主要任務(wù)是負(fù)責(zé)地方治安。弘農(nóng)屬上縣,但尉職亦不過(guò)從九品上階,每日里在官府中趨走,待黃昏又要封存官印,清點(diǎn)囚徒。僅這些就足以使李商隱不堪忍受了,何況還要親自處理那些無(wú)辜的黎民百姓呢?做過(guò)封丘縣尉的高適曾有兩句詩(shī)道出了個(gè)中苦況,他說(shuō):“拜迎長(zhǎng)官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。” (《封丘作》)難怪杜甫說(shuō)什么也不肯去做這風(fēng)塵小吏:“不做河西尉,凄涼為折腰。老夫怕趨走,率府且逍遙。” (《官定后戲贈(zèng)》)所以李商隱做不好縣尉幾乎是在他赴任之前就已成定局了。事實(shí)上也是如此,《新唐書(shū)》本傳說(shuō)他“……調(diào)弘農(nóng)尉,以活獄忤觀(guān)察使孫簡(jiǎn),將罷去,會(huì)姚合代簡(jiǎn),諭使還官”。終因“活獄”(也就是對(duì)犯人有所寬減)而冒犯了上司。就在這種情形下他寫(xiě)了這首詩(shī),以辭職來(lái)表示自己憤恨不平的心情。 詩(shī)一開(kāi)頭就從這卑微低賤的尉職說(shuō)起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時(shí)的例行公事!詩(shī)人不是含糊地一筆帶過(guò),而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無(wú)聊和不堪忍受。 第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對(duì)比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。荊山此指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,又名覆釜山,乃傳說(shuō)中黃帝鑄鼎處。李商隱赴弘農(nóng)尉任時(shí)曾途經(jīng)此山,并寫(xiě)了一首《荊山》詩(shī),詩(shī)云:“壓河連華勢(shì)孱顏,鳥(niǎo)沒(méi)云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山?!睂?duì)荊山極力贊美,因此這里才順手拈來(lái)反襯自己的處境。 詩(shī)的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨。”“刖(yue月)足”,斷足,是古代的一種酷刑。相傳春秋時(shí)楚人卞和在荊山 (今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來(lái),楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰 “和氏之璧”?!皼](méi)階”,猶言盡階,“趨”,小步快走,表示恭敬,這里是用來(lái)狀寫(xiě)身為縣尉的詩(shī)人每日在官府趨奉奔走的情景。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是何等悲慘的遭遇!可是我們的詩(shī)人卻希望自 己能象卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上矣。 李商隱寫(xiě)作曾被人譏為“獺祭魚(yú)”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩(shī)的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩(shī),在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意: 一是自然巧妙。詩(shī)人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來(lái)用典,“典”只是輔、只是賓,是詩(shī)人此時(shí)那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個(gè)“羨”字,真是驚心動(dòng)魄,令人不忍卒讀。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。