日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 李光《水調(diào)歌頭》
釋義

李光《水調(diào)歌頭》

《水調(diào)歌頭》

過桐江,經(jīng)嚴(yán)瀨。慨然有感。予方力丐宮祠。有終焉之志,因和致道《水調(diào)歌頭》,呈子我、行簡。

兵氣暗吳楚。江漢久凄涼。當(dāng)年俊杰安在?酌酒酹嚴(yán)光。南顧豺狼吞噬,北望中原板蕩,矯首訊穹蒼。歸去謝賓友,客路飽風(fēng)霜。閉柴扉,窺千載,考三皇。蘭亭勝處,依舊流水繞修篁,(11)傍有湖光千頃,(12)時泛扁舟一葉,嘯傲水云鄉(xiāng)。(13)寄語騎鯨客,(14)何事返南荒。

【注釋】 ①桐江:在今浙江桐廬縣北。嚴(yán)瀨:即嚴(yán)陵瀨,在浙江桐廬縣南。后漢嚴(yán)光(字子陵)退隱于富春山,后人因名其垂釣處為嚴(yán)陵瀨、嚴(yán)子陵釣臺(今仍為桐廬名勝)。②“予方”句:紹興二年(1132)九月,李光因政見與宰相呂頤浩、朱勝非不合,屢受攻擊而自請去職“奉祠”(見《宋史·李光傳》)。丐:請求。宮祠:即任宮觀官,每月閑居拿俸祿,而無具體的職事,俗稱“奉祠”。③致道,程俱,字致道。衢州開化(今屬浙江)人。與葉夢得等友善。著有《北山小集》。其原唱《水調(diào)歌頭》今已失傳。子我:江端友,字子我,開封人。當(dāng)時著名詩人。行簡:劉一止,字行簡,湖州歸安(今屬浙江)人。有《苕溪詞》傳世。其所和李光此首《水調(diào)歌詞》,現(xiàn)存于《苕溪詞》中(又見于《全宋詞》)。④兵氣:戰(zhàn)火煙塵。⑤酌酒酹:以酒灑地而祭奠。嚴(yán)光:參注①。⑥“南顧”句:指高宗建炎間(1127—1130)入侵江南的金兵和群盜。意與張元干《石州慢》詞“逆胡猖獗、群盜縱橫”相近。⑦板蕩:原為《詩經(jīng)·大雅》篇名。此詩諷刺周厲王無道,使國家衰敗。后因以“板蕩”指社會動蕩不安或國家殘破。⑧矯首:抬頭。訊:詢問。穹蒼:蒼天。⑨柴扉:茅舍的門戶。扉:門扇。⑩三皇:傳說中遠(yuǎn)古部落的三位酋長。其說不一,一說“三皇”指伏羲、神農(nóng)、皇帝(見《世本》等);一說指伏羲、女媧、神農(nóng)(見《風(fēng)俗通·皇霸》)?!叭省?,此指沒有紛爭的遠(yuǎn)古時代。(11)蘭亭:在今浙江紹興西南。李光的家鄉(xiāng)上虞縣與此鄰近。篁:長竹。王羲之《蘭亭集序》:“此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次?!?12)傍有湖光:指蘭亭附近的鑒湖。(13)嘯傲:放曠無拘束地歌詠自適。陶淵明《飲酒》詩:“嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生?!?14)騎鯨客:指隱逸者。揚雄《羽獵賦》:“乘巨鱗,騎京魚?!薄段倪x》李善注:“京魚,大魚也。字或為鯨。鯨亦大魚也。”

【譯文】 戰(zhàn)爭的陰霾籠罩得吳楚暗無天日,長江南北飽受戰(zhàn)火蹂躪一片悲涼。當(dāng)年治國平天下的英雄豪杰如今在何處?我無奈只有灑酒祭奠東漢的隱士嚴(yán)光。南看豺狼肆無忌憚地吞噬著江南的山河大地,北望中原滄陷敵手痛斷肝腸。憤然抬頭問茫茫蒼天;為何社稷生民如此遭殃?歸去隱居謝絕賓客詩友,世事的艱難挫折我久已飽嘗。

緊閉茅屋的柴門,研究古代的歷史,考證三皇的典章。家鄉(xiāng)風(fēng)景有優(yōu)美的蘭亭勝跡,曲水依舊繞竹林時可傳觴。近旁更有遼闊的煙波湖光,時常搖上一只小船,高歌嘯詠,放浪形骸于云水醉鄉(xiāng)。捎句話給兩位隱遁的詩友,傾訴我在國步維艱時堅返南國故園的衷腸。(湯俊峰譯)

【總案】 此詞是李光于紹興二年(1132)罷江東安撫大使(治所在今南京市)返故里上虞途經(jīng)嚴(yán)陵瀨時作。李光是堅決的主戰(zhàn)派,前此知宣州時,曾保全危城,金兵壓境時,他“置匕首枕匣中,與家人約曰:‘城不可必保,若使人取匕首,我必死,汝輩宜自殺,無落賊手’”(《宋史·李光傳》)。就是這樣的血氣男兒,如今面臨大敵,(當(dāng)時建康為邊防重鎮(zhèn),正可展其英才為社稷立功),卻受朝廷主和派的排擠被迫退隱去“嘯傲水云鄉(xiāng)。”此詞正展現(xiàn)出個體英雄與社會環(huán)境的悲劇性沖實:一方面是“中原板蕩”,豺狼橫行,另一方面卻是抗戰(zhàn)英雄被迫去“閉柴扉”,到千載之上熙熙然無憂無慮的三皇五帝時代尋求精神的寄托。作者以自身的經(jīng)歷揭示出那個時代抗戰(zhàn)英雄們的悲劇人生。


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/6/1 7:55:19