《蝶戀花 席上代人送客,因載其語(yǔ)。》
簾外飛花湖上語(yǔ)。不恨花飛,只恨人難住。①多謝雨來(lái)留得住。看看卻恐晴催去。寸雨離腸須會(huì)取。②今日寧寧,明日從誰(shuí)訴。怎得此身如去路,迢迢長(zhǎng)在君行處。
【注釋】 ①恨:憾,不滿意。②須會(huì)取,應(yīng)能得到理解、接受。
【譯文】 簾外飛花片片,湖上歡聲笑語(yǔ)。不怨花落人衰,我只怨難以挽留你。多謝下雨天留了你,但雨過(guò)天晴你又要離去。離腸寸斷你自明。今日相聚,我的心暫時(shí)得到了安寧。但你又要啟程,明日我又向誰(shuí)訴說(shuō)千種風(fēng)情?怎樣才能使我象伸向遠(yuǎn)方的路,長(zhǎng)久地伴隨你遠(yuǎn)行。
【總案】 花落春暮人難留,此一恨;天留而不久,此二恨;不如去路,尚能長(zhǎng)久隨人行,此三恨。三恨將主人公的癡情、忠貞抒寫得淋漓盡致。末句“身如去路”之喻。尤為新警、貼切、動(dòng)人。