網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 月下寫(xiě)懷·陳衡恪 |
| 釋義 | 月下寫(xiě)懷·陳衡恪月下寫(xiě)懷·陳衡恪 陳衡恪詩(shī),近人陳衍評(píng)價(jià)極高,為此還引出了一個(gè)小小的故事。據(jù)錢(qián)基博《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)史》云:“陳衍謂其真摯處實(shí)過(guò)乃父?!焙忏≈笧橥砬逋怏w著名詩(shī)人陳三立,三立聽(tīng)了此話,未免感到不快,便詰問(wèn)陳衍:“何乃譽(yù)兒以抑父?”陳衍則答曰:“此正吾輩求之不得者。恐君詞若有憾,實(shí)乃深喜之。”這句話總算說(shuō)到陳三立心里,于是“相與大笑而罷”。 衡恪以畫(huà)名,其詩(shī)竟引起了近代詩(shī)壇上兩位名人的爭(zhēng)論,確為一段佳話。是不是陳衍有些偏愛(ài)或過(guò)譽(yù)呢?并不盡然。以這首詩(shī)為例,他確實(shí)寫(xiě)得情深意摯、凄婉哀怨而又富于詩(shī)情畫(huà)意。 錢(qián)氏文學(xué)史云:此詩(shī)“詞意凄厲,蓋亦悼亡之作”。所悼念的當(dāng)是亡妻汪春綺。(參見(jiàn)陳衡恪《春綺卒后百日往哭殯所感成三首》)從詩(shī)中所寫(xiě)的情景看,當(dāng)是在某一天夜晚,詩(shī)人月下散步,走在竹林間的小路上。目睹月光竹影,頓生哀感,想起亡妻,此刻若是春綺還在,夫妻雙雙,攜手同游,該多么高興;然而現(xiàn)實(shí)告訴他,春綺已魂歸泉壤,世界上只留下他一個(gè)孤獨(dú)的身影了。思念及此,詩(shī)人不禁悲從中來(lái),遷怒于天空的月亮,從而咒詛道:“多么討厭的月亮,你不去照亡妻春綺一顆枯寂的心靈,偏偏照著我一副痛苦蒼白的面龐!”詩(shī)人在悼亡詩(shī)中共有兩處寫(xiě)到月亮,另一處寫(xiě)道:“苦挽已殘?jiān)?,留照心上痕?!?《春綺卒后百日往哭殯所感成三首》)同是月亮,為什么一會(huì)兒苦苦留戀,希望它留照自己心上的傷痕;一會(huì)兒又聲聲怨恨,責(zé)怪它不照亡妻枯寂的心靈?原因只有一個(gè),是深深愛(ài)著自己心上的人。月照人間,本為自然現(xiàn)象,對(duì)人無(wú)所愛(ài)憎,詩(shī)人一會(huì)兒要留它,一會(huì)兒又怪它,實(shí)屬無(wú)理之極。然而正是這種無(wú)理語(yǔ),表現(xiàn)了詩(shī)人發(fā)自內(nèi)心的真情。此即古代詩(shī)話中所常常提及的“無(wú)理而妙”。陳衍稱其詩(shī)“真摯”,錢(qián)基博稱此詩(shī)“凄厲”,皆可從這無(wú)理語(yǔ)中反映出來(lái)。試想,當(dāng)詩(shī)人責(zé)問(wèn)月亮?xí)r,他的感情該如何激動(dòng),他的聲調(diào)該怎樣凄慘,一個(gè)滿懷喪偶之痛的孤獨(dú)者的形象不是躍然紙上嗎? 詩(shī)人是一位畫(huà)家。錢(qián)氏文學(xué)史說(shuō):“衡恪詩(shī)不多作,特以畫(huà)名,自稱徐天池(即徐渭,字文長(zhǎng))轉(zhuǎn)生,屢夢(mèng)天池與論畫(huà)。”此詩(shī)即滲透了畫(huà)家的靈感,表現(xiàn)了畫(huà)家特有的形象思維。開(kāi)頭二句寫(xiě)叢叢綠竹覆蓋大地,月光從竹林罅隙中灑落下來(lái),形成斑斑點(diǎn)點(diǎn)的色調(diào),就像一幅水墨畫(huà)。宋人蘇軾《書(shū)摩詰藍(lán)田煙雨圖》云:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)?!彼摹冻刑焖乱褂斡洝穼?xiě)月下景色便達(dá)到如此境界:“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也?!焙忏〈似?jiǎng)t從另一角度表現(xiàn)了這種境界,而情景與東坡相仿佛,命之曰“詩(shī)中有畫(huà)”,不亦宜乎! 此詩(shī)為五言絕句,然首句一連用了四個(gè)仄聲字,第二句“明”字又犯孤平,二、三句之間又失粘,唯后二句作對(duì)仗。可知它不符合近體詩(shī)的格律,而是一首古體五絕。蓋詩(shī)人寫(xiě)此篇時(shí),純?nèi)胃星?,不斤斤于聲律;若字斟句酌,仔?xì)推敲,恐怕就會(huì)以辭害意,影響感情的真摯與詞意的凄厲了。這是它在藝術(shù)上的又一特色,不能不予以拈出。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。