· 句意 ·
滄海無(wú)比深廣,別處的水相形見(jiàn)絀;巫山的云氣勢(shì)宏大,別處的云黯然失色。
表達(dá)了詩(shī)人對(duì)愛(ài)情的忠貞和對(duì)亡妻的懷念之情。
· 英譯 ·
If you have seen the water in the ocean, you will never be interested in other water; if you have appreciated the clouds in Mountain Wu, you willnever be attracted by other clouds.
To show the author's resolute love for hisdead wife.
· 原詩(shī) ·
離 思(其四)
唐 元稹
曾經(jīng)滄海難為水,
除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,
半緣修道半緣君。