網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 曹叡 ·燕歌行 |
| 釋義 | 曹叡 ·燕歌行魏晉時,文人多擬作,同題詩極多,其立意乃至字句,也多襲用前人之作,并不以為過錯,與后世嚴格人我之界,推尊獨創(chuàng)有所不同。賦詩,當時不過是應酬詠志的工具,實用價值大于其審美價值,人們?yōu)檫_某種交際目的甚至政治目的,自然不避重復,迭相詠唱,把詠寫同一題材看作完全合于自然的事情。就本題來說,便是樂府舊題,是以閨中少婦的口吻,寫她對浪跡天涯的游子的憶念。魏文帝曹丕的《燕歌行》,是現(xiàn)存最早的完美的七言詩,在文學史上很有名聲。本詩只存殘句,難睹全貌,但不難看出,它也是傳統(tǒng)題材,是閨怨之作。 存句的前四句,是寫秋來霜降、草木凋落之狀,后一句是以秋風中飄飛的落葉,喻寫游子的行蹤不定。“白日晼晼忽西傾”,是說白日已經(jīng)斜照,天時由正午轉為黃昏,季節(jié)也由炎夏轉入涼秋。此處的“西傾”,不僅是指日暮,兼指日腳斜低、光焰大減的情狀。“晼晼” (wan),日將暮?!八稇K慘涂階庭”,極力渲染秋涼 ,意謂日落之后,涼意侵入庭階,足以令人感受到季節(jié)的變換?!扒锊菥砣~摧枝莖,翩翩飛蓬常獨征”,寫日落后寒秋的景色。此刻,日已西沉,霜露上階,秋風颯颯,卷葉摧莖,一團團的草葉,常飄飄忽忽地滿地亂滾,孤零零地流落到遠方,令人蹤跡難尋。坐于閨中的少婦,幽思難抑,久不成寐,目睹此景,頓生離恨,不由地暗想:我那獨自遠行的夫君,不也正像秋風中的蓬草那樣難以自主嗎?命運的簸弄,使他飄零到何方去了呢?“有似游子不安寧”,便是少婦的愁悶苦恨。 不妨回看一下曹丕的名作《燕歌行》。其開篇也說的是秋來霜景:“秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸雁南翔”,接下來也是對游子的思念:“念君客游多思腸?!币虿茇е鞅容^完整,故后文還有少婦心緒的細膩刻畫。本詩全篇之貌,亦當與之仿佛,也會對思婦的悲苦再作渲染。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。