?彼晨風(fēng)①,郁彼北林②。
未見君子,憂心欽欽③。
如何如何,忘我實(shí)多。
山有苞櫟④,隰有六駁⑤。
未見君子,憂心靡樂⑥。
如何如何,忘我實(shí)多。
山有苞棣⑦,隰有樹檖⑧。
未見君子,憂心如醉⑨。
如何如何,忘我實(shí)多。
【注釋】①
?(yù):疾飛貌。晨風(fēng):猛禽,即“鹯(zhān)”。②郁:茂盛貌。北林:北山之林。③欽欽:憂思難忘貌。④苞櫟:叢生的柞樹。⑤六駁:梓榆。⑥靡:無(wú)。⑦苞棣(dì):叢生的棠梨。⑧檖(suì):山梨樹。⑨醉:神魂顛倒,昏昏沉沉。
【鑒賞】這是婦人思念丈夫之詩(shī)。
婦人的丈夫出門在外多時(shí),久久未歸。她疑心丈夫忘記了自己,甚至無(wú)情地拋棄了自己。
全詩(shī)三章。首章以飛鳥歸林起興,引起婦人對(duì)丈夫的思念?!俺匡L(fēng)”之鳥猶知飛歸故林,而自己的丈夫卻久不歸家。她觸景傷情,感到孤單凄苦,“憂心欽欽”。丈夫久不歸家,其中必有原因。她不禁暗自思忖:莫非丈夫把自己忘記了! “忘我實(shí)多”,正表達(dá)了她的這種憂慮之情。二、三章分別以“山有苞櫟,隰有六駁”、“山有苞棣,隰有樹檖”起興。這種以山上洼地草木對(duì)舉的方式,一般是興比夫妻或男女情事。如:《鄭風(fēng)·簡(jiǎn)兮》:“山有榛,隰有苓”、《鄭風(fēng)·山有扶蘇》“山有扶蘇,隰有荷華”、“山有橋松,隰有游龍”等。本詩(shī)也是如此。婦女每當(dāng)想起丈夫久出未歸,內(nèi)心就覺得沒有一點(diǎn)兒樂趣,甚至于神魂顛倒,昏昏沉沉。一個(gè)“醉”字,便見婦人百感交集,憂苦萬(wàn)狀。
細(xì)玩詩(shī)意,這個(gè)婦人盡管滿懷憂慮,但仍然抱有一線希望。從“未見君子”,可知相見的希望還有;從“忘我實(shí)多”,可知并未全忘。這個(gè)婦人若是完全被棄,恐怕就會(huì)是另一番表白了。
《詩(shī)序》說(shuō):“刺康公也。忘穆公之業(yè),始棄其賢臣焉?!薄睹珎鳌氛f(shuō):“先君招賢人,賢人往之,駛疾如晨風(fēng)之飛入北林,今則忘之矣?!贝苏f(shuō)將詩(shī)分為上下兩截。上截四句寫穆公求賢,各地賢者猶如飛鳥投林般前來(lái)。穆公未見到賢者,內(nèi)心就很憂愁,下截兩句寫穆公死后,康公就將這些賢者忘掉了。這應(yīng)當(dāng)是用詩(shī)之義,而不是詩(shī)的本義。