《減字木蘭花》
留春不住,恰似年光無味處。滿眼飛英,彈指東風(fēng)太淺情。② 箏弦未穩(wěn),學(xué)得新聲難破恨。③轉(zhuǎn)枕花前,且占香紅一夜眠。④
【注釋】 ①此調(diào)本于《木蘭花令》,其前后段第三句減去三字,另偷平聲,故又名《偷聲木蘭花》。②飛英:飄飛的花瓣。彈指:喻時間短暫。佛經(jīng)說二十念為一瞬,二十瞬為一彈指。③箏:指秦箏,弦樂器,音色沉伏,長于怨調(diào)慢聲。新聲,新的曲子,古詩《今日良宴會》:“彈箏奮逸響,新聲妙入神?!彪y破恨,難于排遺為春天所引發(fā)的空寂、煩悶、愁苦的情緒。
【譯文】 想留春天留不住,就象這飛逝的光陰無趣味。滿眼只見飛舞的落花,我只怨東風(fēng)無情又無意。秦箏剛剛彈過,學(xué)得的新曲也不能排解我心中的愁緒,還是面對花叢,抱枕而眠吧,讓幽香伴夢,忘卻煩惱,求得一時的歡愉。
【總案】 本篇為傷春之作。傷春實自傷。這篇以“留春不住”為主旨,夾敘夾議,亦景亦情,物我交融,充分展示了作者“感光陰之易遷,嘆境緣之無實”的不幸遭遇。“滿眼飛英,”明寫落花,暗喻自我的飄零身世。怨東風(fēng)淺情,實詞人之情深,“難破恨”,見詞人之“恨”重。全詞用語和婉,意境深邃,給人以美感享受,但格調(diào)不高,思想內(nèi)容偏于消極。