昔時橫波目,今作流淚泉
【出處】 唐·李白 《長相思之二》
【鑒賞】 往日有如橫波般的動人美目,如今卻變作淚流不止的淚泉。橫波目: 如橫波般的眼睛,異常晶瑩美麗。往日女子嬌媚可愛,美目動人,如今卻為情所苦,終日以淚洗面?!拔魰r橫波目,今作流淚泉” 常用來形容美貌女子的不幸遭遇; 也可用來感嘆人事變換的無常。
【原詩】 日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。憶君迢迢隔青天。昔時橫波目,今作流淚泉。不信妾腸斷,歸來看取明鏡前!
【譯文】 夕陽西下,暮色降臨,花兒蒙著水氣,猶如含著霧,含著煙。月光皎潔,如同白絹,她呀,因?yàn)閼n愁而徹夜難眠。剛剛放下趙地產(chǎn)的瑟,又撥動蜀琴的琴弦。可惜曲中之意無人理會,只愿它伴著春風(fēng),前往丈夫戍守的邊關(guān)! 夫君呵,對你的思念呵,隔著無盡的青天! 我曾經(jīng)含滿深情的眼睛,如今變作流淚之泉。夫君呵,若是不相信我想你想得腸斷,那你回來可以拿鏡子照一照,我哪里還有昔日的芳顏!
【點(diǎn)評】 思婦之情,歷來深切纏綿,要曲盡這種感情,詩人各有自己的手段。而李白此詩,卻從思婦夜不能寐著筆,寫出這位婦女思夫之情的真摯和深沉,她對丈夫的思念不是偶發(fā)的,而是日日如此,時時如此,“不信妾腸斷,歸來看取明鏡前”,不著一怨字,而怨情自現(xiàn),含蓄而耐人尋味。