網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《悼念》 |
| 釋義 | 《悼念》《悼念》外國文學作品簡析 英國詩人丁尼生(1809—1892)為紀念亡友哈勒姆而創(chuàng)作的悼詩。全詩包括序和尾聲,有133首,但不都是一時一地之作,而是1833年友人去世后17年間所寫的同一主題的哀詩匯集。 哈勒姆生前是丁尼生年輕時情同手足的朋友,他才華橫溢、聰穎過人,深為詩人所敬重。1833年,22歲的哈勒姆突然夭折。失去了一個良師益友,悲愴中詩人頓時陷入迷惘和孤獨。在極端的悲痛中,他開始對生命與死亡,個人與人類、人類與自然這些重大問題進行思索,并且隨時將自己感情上的波瀾和思想上的沖突,用一種獨特的詩歌格式記錄下來。1855年,他將17年來所寫的這些“詩體日記”匯總,匿名發(fā)表,立刻在英國詩壇產(chǎn)生巨大反響。 組詩中的早期作品富有濃郁的田園哀詩的色彩。凄涼哀怨,痛不欲生,詩人無法克制自己內心的感傷,日夜沉湎于對亡友的思念。他描述了哈勒姆的遺體從國外海運回國安葬的情景,寄托了一個真誠朋友的哀思。詩人感傷之至,只覺生活被悲哀的烏云所籠罩,連一年一度的圣誕佳節(jié)也顯得凄楚哀涼:“帶雨的烏云統(tǒng)攝著大地,/圣誕的除夕來得悲凄”(第30首,3—4行),“我們熱鬧一下,也是徒然/裝一臉笑容,時時覺得/有道無聲的黑影在監(jiān)視一切”(第30首,6—8行)。 友人的去世引發(fā)了詩人17年宗教式的冥想。詩人逐漸發(fā)現(xiàn)自己能在一個更高的層次上認識生命與死亡、人與自然的關系。綜觀這133首詩,我們能發(fā)現(xiàn)詩人在從青年到中年這段人生歷程中思想上和感情上的升華。組詩后期的作品所表現(xiàn)的消極感傷因素逐漸減少,理性冥思的因素逐漸增多。第28、29、30、78、104首這些在不同的圣誕節(jié)中所寫的悼詩,就暗示了這一發(fā)展線索。前面提到,第30首所描寫的圣誕被凄婉哀怨的氣氛所籠罩。但第78首的基調就不一樣:“無聲的白雪覆蓋著大地,/圣誕的除夕從容而至”(第3—4行)。從第54、55、56首中,我們可以看出詩人在悲愴的苦思冥想中所表現(xiàn)的內心沖突。而在后面的第95、130首中,我們又可以發(fā)現(xiàn)詩人把握了解決這些沖突的端倪。詩人揚棄了感傷,看到了希望。詩人悟出作為個體的人生雖有涯,但作為整體的人類卻繼往開來,萬物在生死枯榮中得到永恒的這一自然界的秘密。 這部組詩,從總體上來說,是詩人的嘔心瀝血之作,是英國詩史上哀悼詩的佳篇。雖不是每一首都精采,但其中有些詩是詩人最優(yōu)秀的作品。詩中警句、奇句疊出,被后人傳誦。在格律上,它也有獨特之處,每節(jié)4行,每行8音節(jié),一四押韻,二三為雙行詩,形成abba的韻式,后人稱之為“悼念體詩律”。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。