北朝樂(lè)府
門(mén)前一樹(shù)棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱。民間以婚嫁為大事,而古代有早婚習(xí)俗,故民歌多以女大當(dāng)嫁為辭。前詩(shī)寫(xiě)老女未嫁、怕沒(méi)人要的悲苦,因?yàn)檫@個(gè)悲苦在爹娘跟前說(shuō)不出口,所以踏地喚天也。詩(shī)以趕羊?yàn)榕d語(yǔ),謂之牧羊女思嫁之歌也宜。又,白羊是頭羊,自該走在羊群之前。以此類(lèi)推,則“嫁女出門(mén),老女在前。”莫非詩(shī)中人是個(gè)大姐,眼看一個(gè)個(gè)妹妹出嫁心頭焦急也。后詩(shī)興語(yǔ)以棗子雙關(guān)“早子”之意,與后文抱孫之說(shuō)關(guān)合得妙。其次,不說(shuō)自己苦惱,反說(shuō)是為阿婆作想,自然詼諧。
另有《捉搦歌》云:“黃桑柘屐蒲子履,中央有系兩頭系。小時(shí)憐母大憐婿,何不早嫁論家計(jì)?!币彩钦f(shuō)女大當(dāng)嫁。“捉搦”即捉拿,當(dāng)是藏貓貓一類(lèi)游戲。此與前兩詩(shī)都是北方兒童游戲時(shí)所唱的歌。“黃桑柘屐”是木鞋,“蒲子履”是草鞋,無(wú)論木鞋和草鞋都是成雙成對(duì)的,故以興起男女匹配之意?!爸醒胗邢祪深^系”,就是千里紅繩一線牽的意思,喻兩姓聯(lián)姻也。第三句最有意思,“小時(shí)憐母大憐婿”——民間對(duì)男子也有相應(yīng)說(shuō)法“小時(shí)候是媽的兒,長(zhǎng)大了是婆姨的兒”,這也是無(wú)可奈何的事。所以末句說(shuō)不如順?biāo)浦郏扇怂T。