何遜
暮煙起遙岸, 斜日照安流。
一同心賞夕, 暫解去鄉(xiāng)憂。
野岸平沙合, 連山遠(yuǎn)霧浮。
客悲不自已, 江上望歸舟。
這是一首送別詩(shī),也是風(fēng)景詩(shī)。詩(shī)人辭家出門,友人為他送至磯下。翌日,伴送之友人雇舟而返,引發(fā)作者詩(shī)思,寫下此詩(shī)。慈姥磯,在今安徽省當(dāng)涂縣境。
詩(shī)體簡(jiǎn)短,疑難之處不多,略加疏解即可貫通。主要有以下幾個(gè)語(yǔ)辭須作略釋:
安流,平靜的江水。
賞夕,欣賞晚景。全句是說他同送他的友人一起觀覽江上的晚景。
客悲句,這是說客我辭別,引發(fā)“生離”的濃濃之情,難以排遣。
此詩(shī)的語(yǔ)譯是——
暮煙裊裊,
飄散在遠(yuǎn)方的河口;
殘陽(yáng)如血,
染赤一泓靜靜的江流。
同賞這清麗的江景,
我與友人駕一葉輕舟。
白帆似羽,晚霞如綢,
沖淡了我心中的鄉(xiāng)愁。
江岸邊,綠草、赭石、黃沙,
伸向江流的盡頭。
遠(yuǎn)方連綿的山巒,
在濛濛的煙霧中浮游。
——友人要返回了,
我百感交集,淚濕襟袖;
我佇立江頭,
目送他那消失在云煙中的歸舟。
[按]:這是高校學(xué)生單品蓀在校中開展“改寫古典詩(shī)詞為新詩(shī)”活動(dòng)中的一篇較為優(yōu)秀的作品。觀其詩(shī)筆活潑暢順,譯詩(shī)頗為清新可喜,特征以作釋。