網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 布拉瓦茨基夫人——宗教高不過真理 |
| 釋義 | 布拉瓦茨基夫人——宗教高不過真理西藏法師 通神協(xié)會標志 布拉瓦茨基夫人(1831—1891)如果不是生活在19世紀,而是生活在15或者16世紀,那么她一定早就被當作妖魔而活活地燒死了。她的一雙“大西洋眼睛”又大又藍,閃爍著火焰般的光芒,它可以預(yù)見身旁即將發(fā)生的奇怪事情。 自從帕拉切爾蘇斯去世以后,布拉瓦茨基夫人是第一個擁有本領(lǐng),驅(qū)使和控制仙女、水妖、氣精、火蛇的人。隆冬季節(jié),她打開房間窗門,眨著眼對著蒼天鞠躬施禮,頓時便從外面飛來一只光閃閃的白蝴蝶。蝴蝶在天花板上轉(zhuǎn)了一圈,剎那間便又不見了影蹤。 布拉瓦茨基夫人能夠與超出常人理解范圍的珍奇世界取得聯(lián)系,她的這套本領(lǐng)來源于祖?zhèn)鳌K哪赣H是一位俄羅斯公主,是一位秘密參事員的女兒,她早就能使身旁的幽靈顯形,多次進行念咒驅(qū)邪活動。 布拉瓦茨基夫人原名海倫·彼得羅夫娜·漢·封·羅騰斯塔茵。她在17歲時嫁給高加索的一位副總督布拉瓦茨基將軍?;楹蟛痪?,他們便相互離異。 此后,布拉瓦茨基夫人花了將近25年時間周游世界,她參拜印度的恒河,探尋埃及金字塔的秘密,她在一隊武裝護送下深抵非洲的中心地區(qū)。 旅游途中,她還到過西藏。西藏在當時的歐洲觀念里還是一塊神秘之地。有報導(dǎo)說,在這期間她還當過馬戲團的騎手,也曾女扮男裝,幫助意大利志愿軍抗擊過法國部隊。 1873年,這位女士離開舊地又去 “征服”新的世界。 當時流行于美洲大陸的鬼神主義引起布拉瓦茨基夫人極大興趣。美洲大陸的鬼神藝術(shù)與她的本領(lǐng)相反,那里的巫師受召喚來的鬼神控制,而布拉瓦茨基夫人則能控制精靈,可見其道行之高。另外,美洲大陸上召神怯鬼時常取決于某些固定的“環(huán)境”,而布拉瓦茨基夫人則能在任何時間、任何地點施展法術(shù)。聽說她所召喚的精靈還不僅僅是白色的飛蝴蝶。 漫長時間的周游列國使得布拉瓦茨基夫人脫離了中世紀的妖女形象而成為聞名的東方女祭司。美洲的鬼神主義者并不排斥她,相反卻歡迎她前往傳藝。她在那里建立了“通神協(xié)會”。布拉瓦茨基夫人在給一名希望學(xué)藝人的信中警告說: “請注意,在你把頭伸進這個領(lǐng)域之前,你還有時間拒絕這樣的決定。你收到我的信,接受‘新入教者’這個名稱,便意味著你被煮燒了。然后,對你信仰的嘗試和考驗便會紛至沓來。試想象一下我在決定自己意志前的7年時間吧,嘗試、考驗、危險、斗爭、反抗、妖孽、魔鬼……” 高貴的女祭司在這段時間里成了一位舉足輕重的人物。她的臉上刻畫著冒險生活的痕跡,散發(fā)出上流社會人物常見的不快。她像一位癮君子品味著吸食大麻制品后的幻覺,對婚姻和性欲操持十分激烈的批評態(tài)度:婚姻讓婦女成為奴隸,束縛她們。至于性欲,她詛咒,希望讓它進入地獄,但愿人間從此絕了這份“牲口般的欲望”。然而她的一雙藍藍的大眼睛實在令人迷惑不安,即使批評她的人也難以忘懷。與夫人相鄰而住的一位美國女教師曾經(jīng)撰文說到,生活在布拉瓦茨基夫人身旁感到就像在大磁場附近一樣。 布拉瓦茨基夫人以自嘲的神情看著自己。她后來住在印度,那時她曾奇怪印度人為什么急于拜在她的文化秘密腳下,她笑話自己是一匹“老掉牙的西方河馬”。有時候,夫人自己也難以控制內(nèi)心的沖動和憤怒,她的隨從認為夫人愛發(fā)無名怒火。 她兩次戰(zhàn)勝死神,從病榻上站起來,重新投入工作。她希望為創(chuàng)造一個世界宗教而建立條件。所謂世界宗教即讓一切信仰宗派都能有自己的位置。對病人,她采用擱手的辦法,也許就是感應(yīng)療法。這是一種特殊的東方療法。 布拉瓦茨基夫人只用了很少的時間便完成了巨著 《揭曉的伊希斯》,書中收集了她許多關(guān)于建立世界宗教的論文。她的著名論點是多種途徑解開世界的秘密,各種不同宗教之間無窮無盡的斗爭是生活無止境錯誤的根源。如果能將不同的體系結(jié)合起來,那么世界宗教就是一個永恒的真理,“通神協(xié)會”正是愿意為此而奮斗。 布拉瓦茨基夫人在19世紀末的宗教觀念里是一個先驅(qū)式的人物。她認為,信仰宗教的個人無需拘泥某一種宗教團體,而是能夠自由地研究各種體系,而各類宗教體系又可以相互并存。世界上各類宗教并不是真理本身,不過,它們都試圖著去理解真理。為此,布拉瓦茨基夫人得出結(jié)論說:“對客觀事物需要一種真正的感受,藉此才能發(fā)現(xiàn)世界從本質(zhì)上講其實也是主觀的?!?/div> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。