賊走關(guān)門賊去關(guān)門zéi zǒu guān ménlock the barn (/stable) after the horse is stolen; lock the door after the thief is gone ? 周通道: “罷,罷! 賊去了關(guān)門,那里去趕?”……(《水滸全傳》72)“Forget it,”said Zhou Tong.“There’s no use locking the door after the thief is gone. Where would we look? …” 賊走關(guān)門zei zou guan menlock the door after the thief has gone |