| 釋義 |
豺狼當?shù)?/span>chái láng dāng dàojackals and wolve shold sway--the cruel and the wicked are in power;bad people (/evildoers) in power; bad persons block the road; beasts gain the upper hand; bad elements usurp the power ? 我想,人們在社會里,當初是并不這樣彼此漠不相關的,但因~,事實上因此出過許多犧牲,后來就自然的都走到這條道路上去了。(魯迅 《南腔北調集·經驗》 105) I imagine in early times they were not so callous; but when beasts gained the upper hand and many lost their lives for meddling,they naturally took this course. ? 豺狼當路,安問狐貍。(《后漢書 ·張皓傳》)When the wolf is rampant,why pick on the fox? 豺狼當?shù)?/span>chái lánɡ dānɡ dào比喻壞人當權。bad people in power, jackals and wolves hold sway, the cruel and the wicked are in power |