櫛風(fēng)沐雨沐雨櫛風(fēng)zhì fēng mù yǔbe combed by the wind and washed by the rain—travel or work in the open despite wind and rain; brave the winds and the rain;face all kinds of difficulties ? ~,三十余年,掃蕩群兇,與百姓除害,使?jié)h室復(fù)存。(《三國(guó)演義》529) These thirty years you have exposed yourself to all risks,been ‘combed by the wind and bathed by the rain’ and you have swept evil from the land,succoured the distressed and restored the Hans. ? 今嗣昌代朕在外督師,沐雨櫛風(fēng),頗著辛勞。(姚雪垠《李自成》Ⅱ—788) Whereas Yang is at the front commanding my armies and facing all kinds of difficulties and moreover he is achieving some results. 櫛風(fēng)沐雨zhì fēnɡ mù yǔ櫛:梳頭發(fā);沐:洗頭。用風(fēng)來(lái)梳頭,用雨來(lái)洗頭。形容旅途奔波非常辛苦。travel or work despite wind and rain, be combed by the wind and washed by the rain |