| 釋義 |
地平天成dì píng tiān chéngthe earth is reduced to order,and the influences of Heaven operate with effect/《夏書》曰: “~”,稱也。(《左傳·僖二十四年》)In the Books of Xia it is said,“The earth is reduced to order,and the influences of Heaven operate with effect.”—there was a correspondency between them. ? 帝曰:“俞,~,六府三事允治,萬世永賴,時乃功?!?(《尚書·大禹謨》) The emperor said,“Yes,the earth is now reduced to order,and the influences of heaven operate with effect; those six magazines and three businesses are all truly regulated,so that a myriad generations may perpetually depend on them:—this is your merit!” 地平天成dì pinɡ tiān chénɡ平:安定;成:安定。比喻一切都已準(zhǔn)備好。everything is ready, all in ready, all in order |