| 釋義 |
不識(shí)大體bù shí dà tǐfail to see the larger issues;ignore the general interest; petty-minded;not understand the highest principles of propriety ? 在我們黨內(nèi)某些同志中還存在著 “小氣”,計(jì)較小事,~等毛病。(劉少奇《論共產(chǎn)黨員的修養(yǎng)》54) Pettiness,fussing over trifles and ignoring the general interest are faults still prevallent among some Party members. ? 在一個(gè)四億五千萬人的中國(guó)里面,進(jìn)行歷史上空前的大革命,如果領(lǐng)導(dǎo)者是一個(gè)狹隘的小團(tuán)體是不行的,黨內(nèi)僅有一些委瑣~、沒有遠(yuǎn)見、沒有能力的領(lǐng)袖和干部也是不行的。(《毛澤東選集》255) In China,with a population of 450million,it is impossible to carry through our great revolution,which is unprecedented in history,if the leadership consists of a small,narrow group and if the Party leaders and cadres are petty-minded,short-sighted and incompetent. 不識(shí)大體bù shí dà tǐ大體:大的道理。不懂得事物的主要道理。ignore the general interest, fail to see the larger issues, petty-minded |