| 釋義 |
三災八難sān zāi bā nànhave one trouble after another; have various illnesses and ailments;numerous adversities and calamities ? 我想你林妹妹那孩子,素日是個有心的,況且他也~的,既說了給她作生日,這會子又給人去裝裹,豈不忌諱?(《紅樓夢》393)She’s such a sensitive child,so delicate too,that wouldn’t she think it unlucky to have the clothes made for her birthday made over to a dead girl?/從小兒~,花的銀子照樣打出你這個銀人兒來了。(《紅樓夢》555) You’ve had one trouble after another since you were a boy,and the money we’ve spent on you would make a silver statue bigger than you are. ? 每一個人都是憂患與生俱來。學生們怕考試,兒童們怕父母有偏愛?!?,五癆七傷,發(fā)燒四十一度,以及 “天有不測風云,人有旦夕禍?!敝?,不可勝數(shù)。(毛澤東《關于帝國主義和一切反動派是不是真老虎的問題》) Worry attends men from their birth. Students are worried about exams and children about their parents’ partiality for their brothers or sisters. Besides there are numerous adversities and calamities,infirmities and diseases,running a fever of 41 degrees and other mishaps,as expressed in the saying,“In nature there are un expected storms and in life unpredictable vicissi tudes,”and so on and so forth. 三災八難sān zāi bā nàn形容多災多病,非常不順利。也指遭遇各種災難和不幸。numerous adversities and calamities, various illness and ailments, have one trouble after another |