日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網站首頁  高考復習資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 大直若屈,大巧若拙
釋義

大直若屈,大巧若拙

大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥,大贏若絀。

躁勝寒,靜勝熱。清靜為天下正。

————(《四十五章》)

鑒 賞

“大直若屈、大巧若拙”,王弼注曰:“隨物而直,直不在一,故若屈也。大巧因自然以成器,不造為異端,故若拙也”(樓宇烈《王弼集校釋》)。即是說,“大直”者,其“直”無一定標準,乃是因循外物以為“直”;大巧者,無刻意之人為,而是順物之自然形狀以為“器”。此解釋本用以形容道之“輔萬物之自然而不敢為”(《六十四章》),以及其造物的鬼斧神工之妙。推及于人,“大直謂修道法度,正直如一也。若屈者,不與俗人爭,如可屈折”(《老子道德經河上公章句》)。修道之人以道為法,其德無量,故為“大直”;且不與世人爭是爭非,屈伸自如,故曰“若屈”。而“大巧謂多才術也。若拙者,示不敢見其能”(同上)。多才多能卻不炫于外,巧不可及卻韜光養(yǎng)晦,此乃上德也,故謂之“大巧”。

對于本章,王淮從體、相、用三方面進行分析,并認為,本章旨在形容盛德之士。“大直”、“大巧”、“大成”、“大盈”等詞語是就“體”而言,以形容其德行之完滿與至善;“若屈”、“若拙”、“若缺”、“若沖”是就“相”而言,用以描述此完滿與至善之“體”之表象。但是,此“體”發(fā)用后所產生之功效與影響卻廣大深遠,所謂“其用不弊”、“其用不窮”也。具體言之,真正的“大直”、“大巧”之人守道如一、巧同造化,然表現(xiàn)于外,卻能屈能伸、韜光晦跡。故“大直若屈”、“大巧若拙”超越了價值的相對性并兼而有之,此種品格乃象征圣人之“德”完滿篤實、廣遠深厚,其“德”發(fā)用于外,造化無窮矣。嚴遵《老子指歸》中言圣人“因道任天,不事知故,使民自然”,因此“無鐘鼓而民娛樂,無五味而民食甘,無服色而民美好,無蓄積而民多盈”。

然而,世人所求,多是相對意義之“直”、“巧”。對儒家而言,“直”乃為道德生活中的價值標準和判斷依據,如“父為子隱,子為父隱,直在其中矣”(《論語·子路》),“以直報怨,以德報德”(《論語·憲問》)等。但老子以為,只有若屈之“直”、若拙之“巧”乃可稱之為“大直”、“大巧”,方能“其用不弊”、“其用不窮”。實際上,以“直”作為行仁路徑固然合理,但當“直”表現(xiàn)在外并落實于“禮”時,當“禮”作為一種普遍的行為準則,其踐行不是出于內心之“仁”時,“禮”即發(fā)生質變,成為人心之桎梏;更有巧偽智詐,層出不窮。由此,“直”走向其反面,不成其為“直”矣。而老子所言“大直”則不然,它內直外屈,擁有“正直”之本卻不設規(guī)矩;此時,人心暢游于天地萬物之間,保有本真,其質不改?!按笄扇糇尽币嗍谴死怼H魞H僅追求片面之“巧”,雖有一定成效,但終會在發(fā)展中成為弊陋的淵藪,所謂“弄巧成拙”即是。正如嚴遵《老子指歸》中所說:“夫知故之為術也,治人事,育群形,德延天地,功配陰陽。及其生亂也,發(fā)于無形,起于無聲……為之愈亂,治之益煩,明智不能領,嚴刑不能禁?!币詸C巧與謀略治國,其德比于天地,其功配于陰陽。但是,等到它引起災亂,則會無形無聲,愈以此治國,國家就會愈亂。此時,再精明的智慧,再嚴酷的刑罰都不能疏導與禁止。因此,只有若拙之“巧”,才能長久不失其巧,如同自然造物之巧奪天工。

老子曰:“保此道者,不欲盈,夫唯不盈,故能蔽而新成。”(《十五章》)得道者,雖其外表若“沖”,但卻能保此“大盈”之勢,即所謂“大盈若沖”、“蔽而新成”之義。但須指出,“大盈”、“大直”、“大巧”之人,外表之所以與此相反,并非為了追求“盈”、“直”、“巧”的持久,而是基于對萬物所恃之“道”的體認;隨物自然、謙虛內斂,進而作出價值對立的最終超越,合于虛靜無為之至道。正由于其稟有“道”之盛德,因而顯出“缺”、“沖”、“屈”、“拙”之相?!捌溆貌槐住薄ⅰ捌溆貌桓F”只是作為結果隨之而來,絕非目的。后人常誤解老子,借此作陰謀權術之論,故極易落入表里不一、虛偽矯飾之流。

“大直若屈”、“大巧若拙”最終的歸依在于“大”。其境界之悠遠,若海到盡頭天作岸;其品格之超拔,如山登絕頂我為峰。老子之言,恍若日月光華,至真至明卻“其曒若昧”,無所不在卻隱蓄無端。它開啟人心成就一種遼闊,使生命在塵世煙云中韜光養(yǎng)晦卻觸目生春。當“直”與“屈”、“拙”與“巧”得到一種海納百川的熔鑄,或許,那些曾令我們“仰之彌高,鉆之彌堅”的哲思與信仰會在蒼茫大地上落地生根,作為一種至極的真理,延續(xù)每一個中國人的生命。


隨便看

 

高三復習網詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/31 20:33:24