網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 外借 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 釋義 | 外借“世界各主要語(yǔ)種中的外來(lái)詞(借詞),一向是以一種平穩(wěn)均勻的速度在不斷地增加著的。這也是各大語(yǔ)種中新詞新語(yǔ)的來(lái)源之一。”在原有的基礎(chǔ)上借用外來(lái)詞語(yǔ),也是博彩用語(yǔ)的主要來(lái)源之一。 港澳作為國(guó)際化的都市 ,中西文化交雜,表現(xiàn)在語(yǔ)言上,就是外來(lái)詞(借詞)特別多。博彩用語(yǔ)中的外來(lái)詞都是隨著某種外來(lái)博彩形式的出現(xiàn)而出現(xiàn)的。這些借詞主要有以下兩種情況:一是借原有的博彩術(shù)語(yǔ),二是借地域方言中已有的借詞。 正如“沙發(fā)”之所以叫“沙發(fā)”一樣,隨著外來(lái)事物的出現(xiàn),隨之而來(lái)的便是本族語(yǔ)中沒(méi)有的新詞語(yǔ)。博彩也不例外,尤其是港澳使用的粵方言,本身就受外語(yǔ)的影響非常大,尤其是英語(yǔ)。博彩用語(yǔ)中外借的博彩術(shù)語(yǔ)主要是博彩的名稱、用具的名稱和玩法的名稱。它們既採(cǎi)用音譯,也使用意譯。 來(lái)自博彩名稱的借詞如——
來(lái)自博彩用具名稱的借詞如——
來(lái)自博彩玩法的借詞如——
有些借詞是地域方言中本來(lái)有的,而且比較常用。例如“拉士” ,譯自英語(yǔ)“Last” ,表示最後的意思,在港澳話中經(jīng)常使用。麻將中有“拉士四圈” ,賽馬的“門(mén)拉士、拉士一場(chǎng)” ,其他賭博中的“拉士一舖”。 又如“貼士”,音譯自英語(yǔ)的“Tips”,社會(huì)上廣泛用作表示小費(fèi)、有價(jià)值的信息,用在賽馬賽狗中,除了單用外,更演變出“內(nèi)幕貼士”、“必贏貼士”、“擦鞋仔貼士”(街邊擦鞋的都知道的信息,是眾所週知的)等等。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。