網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 聽(tīng)鶯曲 |
| 釋義 | 聽(tīng)鶯曲乍去乍來(lái)時(shí)近遠(yuǎn),才聞南陌又東城。 忽似上林翻下苑,綿綿蠻蠻如有情2。 欲囀不囀意自嬌,羌兒弄笛曲未調(diào)3。 前聲后聲不相及,秦女學(xué)箏指猶澀4。 須臾風(fēng)暖朝日暾,流音變作百鳥(niǎo)喧5。 誰(shuí)家懶婦驚殘夢(mèng)?何處愁人憶故園6? 伯勞飛過(guò)聲局促,戴勝下時(shí)桑田綠7。 不及流鶯日日啼花間,能使萬(wàn)家春日閑。 有時(shí)斷續(xù)聽(tīng)不了,飛動(dòng)花枝猶裊裊8。 還棲碧樹(shù)鎖千門(mén),春漏方殘一聲曉9。 【釋】 1.冥冥:幽深而昏暗不清貌。 2.上林、下苑:即上林苑。古代宮苑名,秦、漢時(shí)均有此苑,以漢武帝時(shí)為盛,此苑因司馬相如《上林賦》而聞名。故址在今陜西省西安市西及周至、戶縣界。綿綿蠻蠻:鳥(niǎo)鳴聲?!对?shī)·小雅·綿蠻》:“綿蠻黃鳥(niǎo)”。朱熹《詩(shī)集傳》:“綿蠻,鳥(niǎo)聲”。 3.調(diào):協(xié)調(diào),和諧。 4.秦女:秦地美女,泛指美女。箏:古代一種弦樂(lè)器。相傳因秦人蒙恬改制,又稱秦箏。澀:不滑溜,手法不熟練。 5.暾:太陽(yáng)初升,喧:鳴叫。 6.故園:即故鄉(xiāng)。 7.伯勞:鳥(niǎo)名,為食蟲(chóng)益鳥(niǎo),仲夏始鳴。局促:形容聲音細(xì)小而短促。戴勝:鳥(niǎo)名。俗稱“山和尚”。分布我國(guó)各地,為食蟲(chóng)益鳥(niǎo)。 8.裊裊:形容聲音綿延不絕。 9.漏:漏壺,古代的計(jì)時(shí)器具。春漏:指春天的時(shí)光。 【譯】 此時(shí)正是東方欲曙, 花草樹(shù)木籠罩在一片煙氣迷蒙。 忽聽(tīng)得黃鶯兒呼朋引伴、悅耳動(dòng)聽(tīng)的歌鳴。 這聲音飄然而來(lái)、悠然而去, 忽而遠(yuǎn)揚(yáng),忽而迫近。 時(shí)而城南歡唱,時(shí)而城東抒情。 有時(shí)又在上林苑里歌喉婉囀,綿綿蠻蠻, 似有千種意緒、萬(wàn)種思情; 有時(shí)似是自己撒嬌,欲歌不歌; 有時(shí)又似是羌兒吹笛,只是曲子不太協(xié)調(diào); 有時(shí)聲音前后不聯(lián)貫,似是秦女學(xué)箏 尚未熟練。 忽然間, 春風(fēng)送暖,紅日東升, 一聲聲的鳥(niǎo)叫變成了百鳥(niǎo)齊喧。 此時(shí),哪兒還會(huì)有婦人睡夢(mèng)慵懶? 此時(shí),哪兒還會(huì)有游子愁思家園? 伯勞鳥(niǎo)飛過(guò),它們的聲音細(xì)小而短促, 戴勝鳥(niǎo)飛落,綠了一片桑田, 終不如流囀的鶯聲, 日日歌唱在萬(wàn)花中間, 使千家萬(wàn)戶有個(gè)美好的春天。 有時(shí),如游絲般斷斷續(xù)續(xù), 愈來(lái)愈細(xì),終于聽(tīng)不見(jiàn)了, 呵!原來(lái)是飛到花樹(shù)枝間, 你聽(tīng),那余音裊裊尚在你的耳邊。 當(dāng)千門(mén)萬(wàn)戶落關(guān)閉鎖的靜夜, 黃鶯兒飛回棲息在綠樹(shù)上, 她等待著那美麗的春曉, 用她的第一聲歌唱, 喚醒新的一天。 【評(píng)】 此詩(shī)專寫(xiě)鶯啼流囀之妙,可謂描寫(xiě)鶯聲的第一首長(zhǎng)詩(shī)。詩(shī)人調(diào)動(dòng)想象,從各種角度,以各種譬喻來(lái)寫(xiě)鶯聲之美:“乍去乍來(lái)”寫(xiě)其飄忽不定,“欲囀不囀”寫(xiě)其自嬌含情。忽兒似“羌兒弄笛”,時(shí)而似“秦女學(xué)箏”,時(shí)而又似“懶婦驚殘夢(mèng)”,時(shí)而又似“愁人憶故園”,將無(wú)情之鶯啼寫(xiě)得千嬌百媚,頗含人意。 結(jié)處“裊”字尤妙。如宋人吳幵《優(yōu)古堂詩(shī)話》所評(píng):“錢(qián)內(nèi)翰希白《晝景》詩(shī)云,‘……獨(dú)鵲裊庭柯’?!U’字最其所用意處也。然韋蘇州《聽(tīng)鶯曲》云, ‘有時(shí)斷續(xù)聽(tīng)不了,飛動(dòng)花枝猶裊裊’。趙嘏詩(shī)云:‘語(yǔ)飛雙燕立,裊樹(shù)百勞飛’。錢(qián)意韋、趙已先用?!?/div> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。