網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 吟游詩人 |
| 釋義 | 吟游詩人〔意大利〕 白爾謝 吟游詩人孤獨(dú)地 走過幽暗的樹林, 嚴(yán)酷的命運(yùn)之神 壓得他喘不過氣。 他那俊美的面龐 已被悲哀摧殘得變形, 歌手唱出的聲音 已不再同從前一樣。 內(nèi)心深處在暗暗燃燒, 他把愿望、憂愁和激情, 借助愛情的歌聲 漫不經(jīng)心地向世人哀告。 在那僻靜的新房里 主人聽到他的歌聲; 歌手啊,真粗心, 他竟泄露了自己。 新娘的那顆芳心 為青春而震顫不已, 她過去的時日, 從未懂得這么多愛情。 她懇求那嫉妒的人, 別為此發(fā)雷霆之怒, 她愛惜自己的名譽(yù), 盡力討丈夫歡心。 天真的姑娘笑了。 主人愛撫她,百般溫存; 可那年輕的詩人 卻被放逐,無處棲身。 從那雙嬌媚親切的眸子中 他再也見不到閃光; 他們冤屈他,把他遺忘, 他再也無法寬容。 他默默經(jīng)過那些昔日 常使他快樂的庭院, 他撥動了琴弦, 把英勇的頌歌奏起。 他走到下面,經(jīng)過大門, 默默站著,再向他們瞧瞧; 他的心炸裂了, 仿佛死神即將來臨。 來到了幽暗的叢林, 詩人就在那里游蕩, 除了天上的月亮, 他不愿見到任何光明。 他的臉頰本來多漂亮, 現(xiàn)在已沒有花朵的蹤影。 歌手的聲音, 已不再同從前一樣。 (錢鴻嘉 譯) 喬萬尼·白爾謝,生于1783年,意大利詩人,理論家,翻譯家。1818年與他人共同創(chuàng)辦文學(xué)刊物《調(diào)和者》,宣傳浪漫主義文學(xué)理論。1821年參加燒炭黨組織的埃蒙特起義失敗后,流亡至英、法、德、比利時等國家,晚年政治態(tài)度趨于溫和保守。他是意大利民族復(fù)興運(yùn)動時期的愛國詩人與浪漫主義文學(xué)的開拓者,提倡表現(xiàn)時代精神和反映現(xiàn)實(shí)生活的“活人的詩歌”。 《吟游詩人》是詩人流亡于倫敦時期寫就。描寫中古時期吟游詩人與貴族婦女之間的愛情悲劇。二人雖心心相印互相鐘情,但由于地位懸殊和舊的倫理道德的約束,愛者不能成婚反被放逐而墮入痛苦深淵。詩人以細(xì)膩的筆觸描寫了不幸遭遇嚴(yán)酷命運(yùn)的吟游詩人,由于地位低下而被權(quán)勢富人貴族壓得“喘不過氣”的狀況。特別是突出地刻畫“他那俊美的面龐已被悲哀摧殘得變形”,他唱出的聲音“已不再同從前一樣。他不再顧忌舊的倫理道德和權(quán)勢對自己的威脅,把自己的憂愁和激情向世人哀告,也使那心上的人產(chǎn)生對他的懷念之情。但是,他往昔的戀人已經(jīng)屈服于權(quán)勢的壓力,在那僻靜的新房里成為權(quán)勢者的新娘,她為了那所謂的“名譽(yù)”,盡力討取丈夫的歡心。姑娘笑了,她討得了主子的愛撫和百般的溫存。吟游詩人卻因在歌聲中粗心地泄露自己,使權(quán)勢富貴者產(chǎn)生“雷霆之怒”,產(chǎn)生嫉妒之情。結(jié)果正直的吟游詩人遭到迫害,他被放逐而無處棲身,他和心上人的愛情遭到完全的毀滅。他離開了“那些昔日常使他快樂的庭院”,他最后一次經(jīng)過那富豪權(quán)貴者的大門,最后一次瞧瞧那主子和屈就的新娘,憤怒和痛苦折磨著他,“他的心炸裂了,仿佛死神即將來臨”。他陷入絕望的深淵之中,無力爭得自己應(yīng)有的自由和愛情,只有默默地來到“幽暗的叢林”,孤苦零丁地在那里游蕩,他沒有家園,沒有親人。他除了天上的月亮,再也不愿見到任何光明,只能在黑暗中忍受那沒有盡止的痛苦。 吟游詩人所遭受的失戀、壓抑、孤獨(dú)、迫害、屈辱和流放,不僅他那俊美漂亮的臉龐已被悲哀摧殘得變形了,他聲音也被折磨得變形了,更嚴(yán)重的是他的精神已被權(quán)勢和失戀摧殘得變形了。他失去了生活的勇氣和斗爭勝利的信心,“不愿見到任何光明”,這是吟游詩人的最大的悲劇。 這首詩歌是白爾謝在流亡他鄉(xiāng)異國中所寫,詩中顯明地透露著詩人懷念祖國和懷戀故鄉(xiāng)的孤苦寂寞的情感。詩中所表達(dá)的吟游詩人的痛苦和憂傷,也是白爾謝自己對于祖國、對于鄉(xiāng)情、對于親人的思想感情的曲折表現(xiàn)。 這首詩歌是意大利浪漫主義詩歌的代表作品,在意大利文學(xué)史上具有一定的地位和影響。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。