網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | [雙調(diào)]雁兒落過得勝令·憶別(殷勤紅葉詩) |
| 釋義 | [雙調(diào)]雁兒落過得勝令·憶別(殷勤紅葉詩)憶別 殷勤紅葉詩,冷淡黃花市。清江天水箋,白雁云煙字。游子去何之?無處寄新詞。酒醒燈昏夜,窗寒夢覺時(shí)。尋思,談笑十年事;嗟咨,風(fēng)流兩鬢絲。 【鑒賞】 相傳,唐憲宗時(shí),有宮人在紅葉上題詩一首,有“殷勤寄紅葉,好去到人間”的句子,紅葉從御溝流出,為人所拾,兩人巧成夫妻。這是傳頌千年、人所熟知的典故。本曲題為“憶別”,離別時(shí)紅葉題詩的殷勤與冷清凄涼的氣候好似一幅畫,深深地印刻在主人公的腦海中,久聚不散。霜打紅葉,風(fēng)吹黃花,澄澈的江水映照著天空,好像一幅巨大的詩箋,天空中白雁行行,好像云煙寫在天上的字句。別意的殷勤濃烈只會(huì)增添別后的魂?duì)繅衾@、綿綿相思。問一聲:“游子去何之?”多少憐惜與牽掛盡在不言中。想當(dāng)初兩人在一起,詩詞酬唱,是何等風(fēng)流愉快。如今,游子浪跡天涯,主人公縱然有新作不但不能當(dāng)面交流切磋,連寄也不知寄向何方。消息無法傳遞,只有獨(dú)自懷想,借酒澆愁,不曾想“抽刀斷水,水更流;舉杯澆愁,愁更愁”。夜半時(shí)分主人公從酒醉中醒來,此時(shí)萬籟俱寂,窗外透進(jìn)陣陣寒意,獨(dú)自一人對著一盞孤燈,酒后涌上心頭的紛雜意緒,夢中產(chǎn)生的支離幻影,更觸發(fā)主人公對往事的懷想和對現(xiàn)實(shí)的感慨。十年的“言笑宴宴”風(fēng)流歡樂,已隨時(shí)光流逝,如今,青絲變白發(fā),往事如云煙,只有這剪不斷的相思情夜夜縈繞心頭。 雖然我們不能從曲中了解到“主人公”與“游子”有過怎樣可供回味的生活,但兩人關(guān)系的親密和情意的深厚已足以通過“憶別”的描述傳遞給我們,感染我們每一個(gè)人的心靈。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。