《風(fēng)人松》
歸鞍尚欲小徘徊,逆境難排。①人言酒是消憂物,奈病余孤負(fù)金罍。②蕭瑟搗衣時(shí)候,凄涼鼓缶情懷。③遠(yuǎn)林搖落晚風(fēng)哀,野店猶開。④多情惟是燈前影,伴此翁同去同來。⑤逆旅主人相問,今回老似前回。⑥
【注釋】 ①歸鞍:歸途中騎馬的人。小徘徊:稍事流連。逆境:不順利的處境。此指處于逆境時(shí)的惡劣情緒。②人言酒是消憂物:曹操《短歌行》:“何以解憂?唯有杜康。”又《詩經(jīng)·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,唯以不永懷?!?病余:病后。孤負(fù)金罍:辜負(fù)了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開懷暢飲。“孤負(fù)”同“辜負(fù)”。金罍:金質(zhì)的酒器。③“蕭瑟”二句:悼念亡妻。前句說:妻子在家搗衣之時(shí)多么孤獨(dú);后句說:妻子死后,自己的心境多么凄涼。搗衣:古時(shí)候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。鼓缶:用莊周鼓盆故事?!肚f子·至樂》:“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌?!背尚⒆ⅲ骸芭?、瓦缶也?!本渲袃H以隱指妻子之死。④搖落:凋落。⑤此翁:作者自指。⑥逆旅:旅店?!蹲髠鳌じ倒辍罚骸氨S谀媛谩!倍蓬A(yù)注:“逆旅,客舍也?!?/p>
【譯文】 歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說飲酒可忘憂,奈何我病后體弱不敢挨?;叵胭t內(nèi)搗衣時(shí),何等孤獨(dú)難忍耐;今日獨(dú)自苦奔波,痛悼亡妻情滿懷。
遠(yuǎn)樹凋落晚風(fēng)哀,鄉(xiāng)村小店門尚開。多情只有燈前影,伴我同去又同來。旅店主人來問候,說比前回又見衰。
【集評(píng)】 清·況周頤:“后闋語真質(zhì)可喜?!?《蕙風(fēng)詞話》卷二)
【總案】 本詞傷悼亡妻,情發(fā)于中,故語言“真質(zhì)”,極少用典,轉(zhuǎn)更深沉。首句念及人去樓空,恐觸景生悲,不堪其情,因而徘徊不進(jìn)。末二句以側(cè)筆寫自家情狀,謂思君令人老。通篇一反作者向來擅長之議論風(fēng)發(fā),典故繁伙,而寫得哀哀如訴,凄惋動(dòng)人,語言清麗質(zhì)樸,音節(jié)諧合俊美。倘非真情所動(dòng),斷不能得此自然佳作。