網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 寫瓜果蔬菜·西紅柿的好詞好句好段摘抄大全 |
| 釋義 | 寫瓜果蔬菜·西紅柿的好詞好句好段摘抄大全佳句寶典 西紅柿,一年生或二年生草本植物,全株有軟毛,花黃色;結(jié)漿果,球形或扁圓形,紅色或黃色,是人們廣泛食用的蔬菜。 西紅柿也叫番茄,顧名思義,它來自 “番邦”。 西紅柿最早是生長在秘魯?shù)膮擦种械囊环N野生植物,當(dāng)時(shí)叫“狼桃”,由于它的果實(shí)的色彩極為鮮艷,人們都認(rèn)為它是一種毒果。 16世紀(jì),英國有一位名叫俄羅達(dá)拉里的公爵游歷來到了秘魯,非常喜歡當(dāng)?shù)氐倪@種 “狼桃”,于是把它帶回英國皇宮,作為珍貴的禮物奉獻(xiàn)給他的情人——當(dāng)時(shí)的英國女王伊麗莎白。從此,西紅柿在異國他鄉(xiāng)被大量種植,但只限于觀賞。 西紅柿營養(yǎng)豐富,含有20多種胡蘿卜素,如α胡蘿卜素、β胡蘿卜素、葉黃素和玉米黃素等,食用味道鮮美,深受人們的喜愛。 西紅柿的莖是綠色的,有大拇指那么粗,分出一個(gè)個(gè)的杈,杈上長著一片片碧綠的葉子,樣子就像張開的小手掌。 西紅柿不斷地長大,顏色也在發(fā)生變化,由深綠色變成黃色,然后又變成橘紅色,當(dāng)西紅柿變得又大又紅時(shí),就可以食用了。 許多天后,綠色的西紅柿植株上掛滿了紅紅的果實(shí),排成整齊的一行行,使整個(gè)土地也有了顏色。 片斷精選 到了18世紀(jì),法國有一位畫家禁不住誘惑,決心冒死嘗一嘗這“狼桃” 果的滋味。他勇敢地吃下一口之后,感到酸甜可口,但想到人們的警告,仍不免心驚肉跳。于是,他穿好衣服躺在床上等死。時(shí)間在焦慮、恐懼中慢慢過去,他沒有感到任何不舒服,反而食欲大增,12小時(shí)之后,這位冒險(xiǎn)的畫家仍好好地活著,從此他忍不住經(jīng)常吃起來。這位畫家不畏犧牲、勇敢地嘗試西紅柿的趣話在各地傳播開來。 傳說在一個(gè)遙遠(yuǎn)而神秘的國度,美麗的王后愛上了野外生長的一種大家從未見過的紅紅的果子,而國內(nèi)的巫師們都一致認(rèn)為這種充滿誘惑的紅果子是有劇毒的,所以沒人敢碰它。當(dāng)有一天,可愛的小公主終于忍不住而偷偷咬了一口時(shí),那種酸酸甜甜的滋味一下子就俘獲了她的芳心。從此,在這個(gè)王國的疆土上,到處都種上了這種紅紅的誘惑果實(shí),人們用它做出許多美妙的菜肴,可愛的小公主也被人們親昵地喚做“番茄公主”。 每年8月最后一個(gè)星期三,在西班牙巴倫西亞地區(qū)的布尼奧爾小鎮(zhèn)都要舉行一年一度的民間傳統(tǒng)節(jié)日番茄節(jié)——“番茄大戰(zhàn)”,“參戰(zhàn)” 和“觀戰(zhàn)” 的人數(shù)達(dá)4萬多人。 “番茄大戰(zhàn)”在布尼奧爾鎮(zhèn)中心人民廣場開始?!伴_戰(zhàn)” 前,市政府將西紅柿用卡車運(yùn)送到街道兩側(cè),當(dāng)作“大戰(zhàn)”用的“彈藥”。隨著一聲令下,成千上萬的“戰(zhàn)士” 手抓熟透了的又大又紅的西紅柿,向身旁素不相識的“敵人” 的頭上或者身上其他部位投擲、搓揉,不一會(huì)兒就個(gè)個(gè)渾身上下都是紅糊糊的西紅柿汁,整個(gè)街道也成了一條“番茄河”。隨著從一個(gè)陽臺(tái)上發(fā)出的火箭信號,“番茄大戰(zhàn)” 宣告結(jié)束。此時(shí),布尼奧爾小城市民和成千上萬的志愿者紛紛投入另一場戰(zhàn)斗——打掃街道。約1個(gè)小時(shí)后,整個(gè)廣場和街道被打掃得干凈如初,布尼奧爾城又恢復(fù)了往常的寧靜。 布尼奧爾的“番茄大戰(zhàn)” 始于1945年。關(guān)于它的來歷,有這樣一個(gè)傳說:有一天,該城一個(gè)小樂隊(duì)從市中心吹著喇叭招搖過市,領(lǐng)頭者更是將喇叭翹到了天上。這時(shí),一伙年輕人突發(fā)奇想,抓起西紅柿向那喇叭筒里扔,并且互相比試,看看誰能把西紅柿扔進(jìn)去。這就是“西紅柿大戰(zhàn)” 的由來。 此后,每年這天都會(huì)再打一場這樣的“戰(zhàn)役”。隨著時(shí)間的推移,街上的行人也加入混戰(zhàn),后來,就連世界各地慕名而至的游客也加入了“戰(zhàn)斗”。由于游客通過這樣的活動(dòng)可以盡情放松壓抑的心情,并重新找到童年的感覺,因此這個(gè)奇特的節(jié)日在西班牙正變得越來越盛行。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。