日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁(yè)  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語(yǔ)詞匯  高考漢語(yǔ)字詞  高考文言文  古詩(shī)文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩(shī)文:

 

詩(shī)文 《六一居士傳》 - 〔北宋〕歐陽(yáng)修
釋義

《六一居士傳》 - 〔北宋〕歐陽(yáng)修

〔北宋〕歐陽(yáng)修

六一居士初謫滁山,自號(hào)醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號(hào)六一居士。

客有問(wèn)曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書(shū)一萬(wàn)卷,集錄三代以來(lái)金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是為五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六一乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屢易其號(hào)。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見(jiàn)子疾走大喘渴死,而名不得逃也?!本邮吭唬骸拔峁讨豢商?,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂(lè)爾。”客曰:“其樂(lè)如何?”居士曰:“吾之樂(lè)可勝道哉!方其得意于五物也,太山在前而不見(jiàn),疾雷破柱而不驚;雖響九奏于洞庭之野,閱大戰(zhàn)于涿鹿之原,未足喻其樂(lè)且適也。然?;疾坏脴O吾樂(lè)于其間者,世事之為吾累者眾也。其大者有二焉,軒裳珪組勞吾形于外,憂患思慮勞吾心于內(nèi),使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?雖然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返于田廬,庶幾償其夙愿焉。此吾之所以志也?!笨蛷?fù)笑曰:“子知軒裳珪組之累其形,而不知五物之累其心乎?”居士曰:“不然。累于彼者己勞矣,又多憂;累于此者既佚矣,幸無(wú)患。吾其何擇哉?”于是與客俱起,握手大笑曰:“置之,區(qū)區(qū)不足較也?!?/p>

己而嘆曰:“夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。吾素慕之,宜去一也。吾嘗用于時(shí)矣,而訖無(wú)稱焉,宜去二也。壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強(qiáng)之筋骸,貪過(guò)分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。吾負(fù)三宜去,雖無(wú)五物,其去宜矣,復(fù)何道哉!”

熙寧三年九月七日,六一居士自傳。

——《歐陽(yáng)文忠公集》

〔注釋〕 逃名:避名聲而不居?!∥酚岸吆跞罩校骸肚f子·漁父》說(shuō):“人有畏影惡跡而去之走者,舉足愈數(shù)而跡愈多,走愈疾而影不離身。自以為尚遲,疾走不休,絕力而死。” 九奏:即“九韶”,虞舜時(shí)的音樂(lè)?!肚f子·至樂(lè)》:“咸池九韶之樂(lè),張之洞庭之野?!薄¢喆髴?zhàn)于涿鹿之原:《史記·五帝本紀(jì)》記黃帝與蚩尤戰(zhàn)于涿鹿之野,遂擒殺蚩尤事。 軒裳珪組:分指古代大臣所乘車駕,所著服飾,所執(zhí)玉板,所佩印綬,總指官場(chǎng)事務(wù)?!≠n其骸骨:喻皇帝同意其告老退休。 不待七十:古人認(rèn)為,人到七十歲,便當(dāng)退職;“不待七十”是說(shuō)退休不一定要等到七十歲。

善于謀篇的作家,都重視文章的結(jié)尾。舉凡一篇的勝義,全文的主旨,精辟的議論,乃至警策的語(yǔ)言,往往安排在結(jié)尾處,使人讀完全文,或留下深刻的印象,或產(chǎn)生無(wú)窮的感慨,或引起連翩的浮想。所謂掩卷沉思,低徊擊節(jié),起坐彷徨,種種藝術(shù)效果的取得,雖不能說(shuō)完全系于一結(jié),那精警的一結(jié)卻起了重要的作用。像這篇小文,以“六一”命篇,中心意旨卻并不在表現(xiàn)作者晚年徜徉琴棋書(shū)酒之間的至樂(lè),而在于表明亟于辭官歸老的心情;結(jié)尾“三宜去”,才是一篇的歸趣。前面寫(xiě)“六一”之樂(lè),只是一種向往,一種追求;這種“樂(lè)”只有在辭官歸老后才能變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。預(yù)想“六一”之樂(lè),旨在求得“三宜去”之早日得到理解和實(shí)現(xiàn);把“三宜去”安排在結(jié)尾處,才能感動(dòng)人心,引起同情,求得宋神宗及其執(zhí)政者“惻然哀之”。因此,文章的題面雖然是“傳”,其實(shí)不是一篇記敘性的傳文,而是一篇藉議論以抒情的散文。

歐陽(yáng)修的抒情散文,其獨(dú)到之處,在于“美”而且“真”。他寫(xiě)這篇《六一居士傳》時(shí),已經(jīng)六十四歲,自二十四歲應(yīng)試及第,授西京留守推官,步入仕途,已整整四十年。他以其畢生精力獻(xiàn)給了趙宋王朝?,F(xiàn)在,既老且病,春蠶絲盡,蠟淚將干,應(yīng)該得到休息的機(jī)會(huì)了。更何況,四十年中,群小與新黨中人交相煎迫,以至三度貶官,歷盡宦海風(fēng)濤;到了暮年,還經(jīng)歷了“濮議”之爭(zhēng)的驚濤駭浪:宋仁宗死,無(wú)子,歐陽(yáng)修時(shí)在朝廷,與韓琦等議立英宗。英宗是濮安懿王趙允讓的親生子。濮王死后,英宗按例追贈(zèng)尊親。有人認(rèn)為,英宗只能稱生身之父允讓為皇伯,不能稱父。歐陽(yáng)修力辟其非。御史彈劾歐陽(yáng)修“首開(kāi)邪議”,歐陽(yáng)修著《濮議》來(lái)反駁。這場(chǎng)宮廷風(fēng)波使歐陽(yáng)修“形不病而已悴,心未老而先衰”,此時(shí)求去,完全是出之于至性真情。寫(xiě)這篇文章后一年,他才獲準(zhǔn)致仕;又過(guò)了一年,病逝潁州。他僅得一年的琴棋書(shū)酒之樂(lè)便溘然長(zhǎng)逝。以后事證今言,再讀這篇《六一居士傳》,誰(shuí)能不為這位老人的晚年遭際愀然動(dòng)容?這便是文中真摯之情具有感發(fā)力量的明證。

這篇文章除了感情真摯動(dòng)人之外,還深寓人生哲理。當(dāng)作者對(duì)“客”說(shuō)明更名“六一居士”的含義后,“客”指出他企圖“逃名”,并引《莊子·漁父篇》的話,譏誚他這樣做是“畏影而走乎日中”,必將“疾走大喘渴死”,而名終不可逃。封建社會(huì)的知識(shí)分子,在青年時(shí)代,無(wú)不想捷高科,干名位,汲汲于事功。一旦有了高科名位,才發(fā)現(xiàn)名位與勞苦憂患俱來(lái),名愈高憂勞愈甚,居位愈久愈不可自拔,真所謂春蠶作繭,徒以自縛。歐陽(yáng)修在北宋中期享大名數(shù)十年,深諳個(gè)中消長(zhǎng)盈虛之理。如何解決這種矛盾?“客”所引《莊子·漁父》那段話,還有兩句沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),這就是“處陰可以休影,處?kù)o可以息跡”。人要逃避自己的影子,最簡(jiǎn)單的辦法是從陽(yáng)光下站到陰處來(lái);人要是怕見(jiàn)自己的腳印,只消停下來(lái)不走,那腳印自然消失。這里的“處陰”、“處?kù)o”,隱喻息影林泉,擺脫物累世慮;對(duì)于歐陽(yáng)修來(lái)說(shuō),便是辭官歸田。這話雖從客人引述道家之言中隱約其辭地泄露出來(lái),其實(shí)就是歐陽(yáng)修對(duì)人生哲理的清醒體認(rèn)。這段客主問(wèn)答,是十分含蓄的悟道之言,妙在引而不發(fā),言而未盡,特別引人尋繹,耐人咀嚼。

從上面分析過(guò)的三點(diǎn)——巧妙的謀篇、真摯的感情、隱寓的哲理——來(lái)看,這是一篇文思十分縝密的短文。但作者寫(xiě)來(lái),似乎信筆所之,輕松疏淡,娓娓而道,絕不經(jīng)意。這就是文章家常常說(shuō)的“舉重若輕”,是歐文的一貫風(fēng)格,不過(guò)在這篇《六一居士傳》里體現(xiàn)得更為充分。文章第一段自敘其更名的因由(“既老而衰且病,將退休于潁水之上”),作平靜的敘述;最后一段論“三宜去”,從議論中抒情。這兩段文字僅占全文的四分之一;而以四分之三的篇幅設(shè)為客主問(wèn)答。這種構(gòu)局可謂精心結(jié)撰??椭鲉?wèn)答的體例出于板重的漢大賦。但作者為什么要在一篇小文中采用這種形式呢?說(shuō)僅僅出于模仿,那是唐突古人。試想,這一大段中包含的內(nèi)容,如果不用這種設(shè)為問(wèn)答的特殊形式而改用直接議論抒情,該多么板滯沉悶!用了這種形式,使文情頓生波瀾,起伏蕩漾,變板滯為活潑多姿,化沉悶為輕松流走,藉問(wèn)答而層層推進(jìn)。所謂“舉重若輕”、“娓娓而道”的風(fēng)調(diào),不是全賴此客主問(wèn)答的形式展現(xiàn)出來(lái)的嗎?“太山在前而不見(jiàn),疾雷破柱而不驚”那一段精彩的答詞,連用四句作形象化的描繪以寫(xiě)其翛然自適的專注之情,文勢(shì)多么酣暢開(kāi)揚(yáng)!“于是與客俱起,握手大笑曰:‘置之,區(qū)區(qū)不足較也?!卑岩粓?chǎng)內(nèi)容嚴(yán)肅的對(duì)話結(jié)束得多么輕松活脫!論古文者,向有“韓如海,柳如泉,歐如瀾,蘇如潮”(清俞樾《茶香室叢鈔》卷八所引蕭墨《經(jīng)史管窺》)之喻。歐陽(yáng)修的散文,確乎如淪漪層層,波瀾蕩漾;雖多唱嘆,出以曼聲,不為狂濤海嘯;然疏淡安詳之中,又非止水如鏡,而是時(shí)有微風(fēng)飄忽,吹皺一池春水。


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/31 16:48:13