【注釋】
選自南朝齊·孔稚珪《北山移文》。
落:遺留,剩余。
澗戶:山澗邊的屋舍。
摧絕:破敗、壞損。
無(wú)與歸:猶謂無(wú)人歸住。
延佇:長(zhǎng)久地站立。形容盼望之切。佇,引頸企立。
【賞析】
孔稚珪在《北山移文》第三段寫周子出山,做了方圓百里大的一縣之長(zhǎng)(周颙曾為山陰令、剡令),他平時(shí)忙于決斷案子、懲辦犯人、考核官吏,而把隱居時(shí)談玄講佛、彈琴唱歌、飲酒賦詩(shī)的風(fēng)雅韻事全拋棄了,北山因此變得凄清冷落。作者描述道:
“使我高霞孤映,明月獨(dú)舉,青松落陰,白云誰(shuí)侶?澗戶摧絕無(wú)與歸,石徑荒涼徒延佇。”
意思說(shuō):使我北山高霞孤單輝映,明月獨(dú)升,青松下的樹蔭和天上的白云無(wú)人做伴?山澗的屋舍破敗了,主人還未歸來(lái),屋前的石徑長(zhǎng)滿野草,仍在徒勞地等待。
本句采用擬人化的藝術(shù)手法,賦予北山高霞、明月、青松、白云以人的情感思想,營(yíng)構(gòu)了一種凄涼的情緒,景色無(wú)不帶有凄清的色彩:你看,那美麗的高霞明月,無(wú)人做伴!那青松白云,獨(dú)自落寞徘徊!那清幽的澗戶,人去屋空!連那一條石徑,也在落寞地空自等待!作者這種情感性的描寫,字字句句都流瀉出對(duì)假隱士的諷刺和鞭撻,以及對(duì)這種名利之士的怨怒和鄙夷。其中,“澗戶摧絕無(wú)與歸,石徑荒涼徒延佇”一句,句式頗似七言詩(shī),更增添一種濃郁的詩(shī)情,有很強(qiáng)的感染力。而在語(yǔ)言表達(dá)上,語(yǔ)句明麗,色彩繽紛,耀人眼目;既寄情,又寫景,格調(diào)清高,形象超逸,具有很高的審美價(jià)值。
宋代文學(xué)家、詩(shī)人王安石認(rèn)為,“使我高霞孤映,明月獨(dú)舉。青松落陰,白云誰(shuí)侶”一句,思致奇絕,特別喜愛(ài),給予很高評(píng)價(jià)。