俏冤家你鐘情我得意,兩相交是真情實意。
原許下天長并地久,??莞墒癄€了,真情不替。
誰知你變了心,情詞兒不再提。
哄得奴上了樓兒,掇下梯兒。
忘了恩兒,負(fù)了心兒;
這苦情訴與天知,神明兒擺布你,擺布你!
——明·龔正我輯《急催玉歌》
這是一首譴責(zé)負(fù)心人的民歌。
“俏冤家你鐘情我得意……真情不替”,這兩段是寫他們當(dāng)初如何真心相愛,海誓山盟,表示要天長地久、??菔癄€不變心。
“誰知你變了心……擺布你”,這四段是寫情人變心給自己帶來的痛苦,并寄希望于天上的神明來懲罰負(fù)心人。
這首民歌對于民間俗語用得很活。如把“天長地久,??菔癄€不變心”這句俗語,寫成“原許下天長并地久,海枯干石爛了,真情不替”,這一改,不僅完全符合曲律的要求,而且顯得更加真實、自然、生動、活潑,一點不給人以陳詞濫調(diào)之感; “上了樓兒,掇下梯兒”,詩人在這句成語前面加上“哄得奴”三個字,就不僅把這句成語用活了,而且使它灌注了感情的血液,讀了令人不禁對那個哄人的負(fù)心人感到義憤填膺,對那個被哄的受害者則激起滿腔的同情。詩人把懲罰負(fù)心人的希望寄托于天上的神明,這當(dāng)然是不切實際的幻想,然而她的心情還是可以理解的。在那個黑暗的封建時代,她除了把“這苦情訴與天知”,還有什么更好的辦法呢?