仆人三耳
孔穿、公孫龍相與論於平原君所,深①而辯,至於藏三牙(耳)②,公孫龍言藏之三牙甚辯,孔穿不應(yīng),少選③,辭而出。明日,孔穿朝④。平原君謂孔穿曰:“昔者公孫龍之言甚辯⑤。”孔穿曰:“然。幾能令藏三牙矣。雖然,難。愿⑥得有問(wèn)於君,謂藏三牙甚難而實(shí)非也,謂藏兩牙甚易而實(shí)是也,不知君將從⑦易而是者乎?將從難而非者乎?”平原君不應(yīng)。明日,謂公孫龍?jiān)唬骸肮珶o(wú)與孔穿辯。”(《呂氏春秋·淫辭》)
【注釋】?、偕睿壕睢⑸羁?。②藏三牙:“藏”指仆人,“牙”通“耳”。公孫龍說(shuō)仆人有三只耳朵。意思是:仆人長(zhǎng)了兩只耳朵,但仆人還有一只是只聽(tīng)主人命令的無(wú)形的、精神性質(zhì)的耳朵,故曰“藏三耳”。③少選:片刻,一會(huì)兒。④朝:朝拜。⑤辯:雄辯。⑥愿:愿望、想往。⑦從:服從、贊同。
【譯文】 有一天,孔穿、公孫龍子在平原君的家里相聚、討論問(wèn)題。他們深入地辯論了許多問(wèn)題。最后討論到仆人有三耳的命題,公孫龍說(shuō)仆人有三只耳朵,論證得頭頭是道??状┎换卮穑^(guò)了一會(huì)兒,就告辭走了。第二天,孔穿拜訪平原君,平原君對(duì)孔穿說(shuō):“昨天公孫龍的論辯真是頭頭是道!”孔穿說(shuō):“是的,幾乎能讓仆人有三耳了!雖然如此,他的論題還是難以成立。我想問(wèn)您:說(shuō)仆人有三耳難度很大,而事實(shí)卻不是這樣;說(shuō)仆人有兩耳很容易,而事實(shí)確實(shí)是這樣。不知您將贊同容易而正確的說(shuō)法呢,還是贊同困難而不正確的說(shuō)法呢?”平原君不說(shuō)話了。過(guò)了一天,平原君對(duì)公孫龍說(shuō):“您不要再與孔穿辯論了。”
【評(píng)說(shuō)】 人人都有兩耳,仆人“藏”也不例外,這是常識(shí)。但是公孫龍卻提出了“藏三耳”的命題,認(rèn)為“藏”除了有常人的兩耳外,還有一個(gè)概念之耳,二加一為三。故曰“藏三耳”。用同樣的手法,公孫龍等辯者還論證了“雞三足”、“牛羊足五”等相似的詭辯論題。他們提出的命題,雖然看似荒唐,卻從反面啟發(fā)了邏輯學(xué)探討具體概念與抽象概念的區(qū)別。