網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 乘船失釪喻 |
| 釋義 | 乘船失釪喻無(wú)獨(dú)有偶,《乘船失釪喻》這則佛教寓言故事與中國(guó)先秦雜家著作 《呂氏春秋 ·察今》 中的 《刻舟求劍》相比,無(wú)論從形式上還是在意義上都是大同小異的。從對(duì)古印度佛教文學(xué)與古中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行比較的角度出發(fā),我們不妨把前引那段 “國(guó)粹”抄錄如下,以便讀者兩相印證: “楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟,曰:‘是吾劍之所從墜?!壑?,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎?” 從兩個(gè)類似故事所闡發(fā)的哲理看,申明的都是一個(gè)道理,即客觀事物總是不斷變化的,決不能用靜止的形而上學(xué)的觀點(diǎn)去處理千變?nèi)f化著的事物。如果頑固堅(jiān)持采用背離客觀實(shí)際的機(jī)械的、呆板的思想方式,其結(jié)果必然是徒勞無(wú)益甚至適得其反。 從兩篇文章的文字風(fēng)格上看,中國(guó)這篇因?yàn)橛忻黠@的經(jīng)過文人加工的痕跡,所以文筆精練,語(yǔ)句典雅,而印度那篇?jiǎng)t保持著民間傳說那種通俗易懂,雅俗共賞的“土風(fēng)”。在字詞的運(yùn)用上,中國(guó)這篇是奇句單行,抑揚(yáng)頓挫,印度這篇?jiǎng)t多為四言一句,流暢通脫,明顯表現(xiàn)出佛教偈頌文學(xué)那種既便于記憶,更便于流傳的口語(yǔ)形式。例如,印度這篇用“欲何所作”等五句問話和五句答語(yǔ)詳詳細(xì)細(xì)交待的事情,在中國(guó)這篇《刻舟求劍》中則僅用“是吾劍之所從墜”一句自言自語(yǔ)。由此可以看出,文人筆墨與民間文學(xué)兩者之間,諸子百家散文與佛教寓言兩者之間,在文章結(jié)構(gòu)及遣詞造句上的不同風(fēng)格,確是經(jīng)緯分明、顯而易見的。 不要小看這些古老而又樸素的寓言故事,在它們的身上,凝聚著人類幾千年以來(lái)的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。這正是后代讀者應(yīng)該汲取的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。