網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 烏第伯 [馬來(lái)西亞]烏斯曼·阿旺 |
| 釋義 | 烏第伯 [馬來(lái)西亞]烏斯曼·阿旺養(yǎng)五張小嘴每日嚷肚饑 茅屋舊舍訴不盡古老故事 立錐之地怎供給一家衣食 粗手一雙榆樹(shù)皮 揮汗如雨斗漫溢 起早貪黑勞不息 洗凈手,鹽飯咽晚禱求吉 恭請(qǐng)真主聽(tīng)我言 生計(jì)留 福壽延 賜恩施惠水長(zhǎng)流 霍亂肆虐人遭殃 妻請(qǐng)巫醫(yī)祛魔保平安 口念咒語(yǔ)神力顯 童子雞來(lái)擺酬宴 巫醫(yī)煞有介事說(shuō)烏迪: “鬼魂附體,請(qǐng)獻(xiàn)美食” 烏迪大叔痛苦呻吟哼不止 忽憶真主、厲鬼和天使 領(lǐng)袖們城里快活唱高調(diào) “大選馬上就開(kāi)始, 我們遵循獨(dú)立方針 選我們便是選云火的化身 繁榮我們將為之而斗爭(zhēng)” 登上汽車揮手笑盈盈 四處盛筵款佳賓 白米飯香燒雞味更濃 鄉(xiāng)村許諾給繁榮 嘶喊和講演依然聲連聲 貧困和苦難始終不斷根 【賞析】 烏斯曼·阿旺一直堅(jiān)持“為社會(huì)而藝術(shù)”的文藝創(chuàng)作理念,堅(jiān)持為社會(huì)底層民眾的命運(yùn)吶喊、為馬來(lái)西亞的獨(dú)立寫(xiě)作,反抗殖民統(tǒng)治、揭露黑暗政治、譏刺民生疾苦,因而被譽(yù)為“人道主義詩(shī)人”。他的創(chuàng)作分為前后兩個(gè)時(shí)期,以1953年左右為界限。1953年前,他詩(shī)歌主題大多是揭露和批判殖民主義制度,反映殖民統(tǒng)治下廣大勞動(dòng)人們生活的困苦,號(hào)召人們起來(lái)反抗殖民統(tǒng)治、爭(zhēng)取國(guó)家獨(dú)立;第二個(gè)時(shí)期,則更多地關(guān)注獨(dú)立后馬來(lái)西亞社會(huì)的黑暗和民眾的疾苦,現(xiàn)實(shí)性始終貫穿于其詩(shī)歌之中。他是現(xiàn)代馬來(lái)語(yǔ)詩(shī)歌的奠基者之一。 《烏第伯》創(chuàng)作于1954年,是詩(shī)人最有代表性的作品之一,其披露的民生之艱苦、吏治之腐朽為世人所矚目,在當(dāng)時(shí)的馬來(lái)社會(huì)引起了巨大的反響。馬來(lái)西亞文論家阿納斯·哈夷阿·赫瑪特評(píng)價(jià)說(shuō):“這首詩(shī)以靈活的口語(yǔ)化的語(yǔ)言描繪了當(dāng)時(shí)社會(huì)的貧困和痛苦?!?p> 全詩(shī)共分七節(jié),前五節(jié)都以說(shuō)唱的語(yǔ)句說(shuō)出以烏第伯為代表的民眾生活的困苦?!梆B(yǎng)五張小嘴每日嚷肚饑/立錐之地怎供給一家衣食”。映入我們視野的首先是一個(gè)破舊殘敗、擁擠不堪的茅屋,烏第伯一家就居住在這個(gè)骯臟、黑暗的地方,五個(gè)孩子整日衣不蔽體、食不果腹。為了生計(jì),烏第伯不得不“粗手一雙榆樹(shù)皮/揮汗如雨斗漫溢/起早貪黑勞不息”。每日早起晚睡、揮汗如雨。無(wú)論他如何辛勤耕作,回家后還是只能就著“鹽飯”下咽,然后祈禱真主: 莊稼能夠有所收獲,一家老小平安健康、福壽延年。但是,就是這么一絲微薄的祈求,神靈也不滿足。烏第伯染上了霍亂,無(wú)奈之下請(qǐng)來(lái)了巫醫(yī),“口念咒語(yǔ)神力顯/童子雞來(lái)擺酬宴”,巫醫(yī)只是胡言亂語(yǔ)了幾句咒語(yǔ),就享用了一頓美食,而烏第伯的病絲毫沒(méi)有好轉(zhuǎn)。這讓烏第伯感到,巫醫(yī)、厲鬼和真主、天使之間已經(jīng)沒(méi)有什么區(qū)別。 烏第伯一家終歲不得溫飽,為生計(jì)而憂愁。而達(dá)官顯貴們卻只是四處演講、喊喊空洞的口號(hào),便吃著白米飯香燒雞,“四處盛筵款佳賓”,整日錦衣玉食、紙醉金迷?!靶τ薄ⅰ翱旎睢倍~,活靈活現(xiàn)地道出了他們對(duì)民眾苦難的漠視。一邊是衣不蔽體、食不果腹,饑寒交迫;而另一邊卻是美味佳肴、歌舞升平。兩者之間沒(méi)有任何中間過(guò)渡,巨大的反差給讀者以強(qiáng)烈的沖擊、震撼。僅僅由于出身不同,其生活、人生軌跡即有天壤之別,一剎那間就讓讀者感受到了世事不平、社會(huì)黑暗。然而,“嘶喊和講演依然聲連聲/貧困和苦難始終不斷根”,在達(dá)官顯貴們空洞的口號(hào)和奢靡的生活后面,映襯的卻是烏第伯們掙扎在死亡線上的現(xiàn)實(shí)圖景。 本詩(shī)運(yùn)用了對(duì)比手法。全詩(shī)主要分為兩大部分,前五節(jié)說(shuō)明烏第伯家生活的困苦,后兩節(jié)說(shuō)明達(dá)官顯貴們生活的奢靡,一前一后、一窮一富,形成了鮮明的對(duì)比。語(yǔ)詞上的對(duì)比也不少,烏第伯每天“揮汗如雨斗漫溢/起早貪黑勞不息”,而達(dá)官顯貴們卻是“城里唱高調(diào)/登上汽車笑盈盈”。烏第伯一家“五張小嘴每日嚷肚饑/茅舍舊屋/立錐之地/鹽飯咽晚禱求吉”,而達(dá)官顯貴們卻“四處盛筵款佳賓/白米飯香燒雞味更濃”。烏第伯終年揮汗如雨,卻難以維持一家生計(jì);而巫醫(yī)口念幾句咒語(yǔ)便能換來(lái)美食,達(dá)官顯貴們更是依靠喊幾句“獨(dú)立、斗爭(zhēng)”的口號(hào),便終日過(guò)著山珍海味的生活。針?shù)h相對(duì)的語(yǔ)詞,讀來(lái)一股不平之氣油然而生。 從語(yǔ)言上來(lái)看,本詩(shī)語(yǔ)言直白簡(jiǎn)練,句式長(zhǎng)短不一,口語(yǔ)痕跡重,很多句子似乎完全不假思索、渾然天成。于平淡處,卻自有一種意蘊(yùn),在平凡的語(yǔ)詞下面,更折射出了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的深切關(guān)懷。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。