世人多敝,貴耳輕目,重遙輕近。少長周旋,如有賢哲,每相狎侮,不加禮敬;他鄉(xiāng)異縣,微藉風(fēng)聲,延頸企踵,甚于饑渴。校其長短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以魯人謂孔子為東家丘。昔虞國宮之奇,少長于君,君狎之,不納其諫,以至亡國,不可不留心也。
【注釋】藉:通“借”,假托,憑借。校:比較。
【譯文】世人多有這樣的一種弊病,往往看重耳聞的傳言卻輕視親眼所見的事實(shí),重視遙遠(yuǎn)的事情輕視身邊的事情;同周圍一些年長和年少的人一起應(yīng)酬周旋,如果身邊有賢哲之人,總是給予不莊重的親昵或侮辱,不予以禮敬;但對(duì)于他鄉(xiāng)異縣的人物或事件,稍微通過別人傳來一點(diǎn)風(fēng)聲,就伸長脖子踮起腳尖地向往,幾乎到了如饑似渴的地步。拿外地的賢人與本地的賢人比較長短,審核其粗精;或者認(rèn)為本地的賢人肯定比不上外地賢人達(dá)到的境界。所以魯國把孔子稱為東家丘。古時(shí)虞國的宮之奇,比國君稍有所長,國君對(duì)他親近而不敬重,不采納他的勸諫,乃至于招來亡國之禍。此類事不能不加以留心。
【評(píng)析】以耳聞為重、以眼見為輕,以本土為賤、以異國為貴,這其實(shí)是一種否定現(xiàn)實(shí)、追慕空遠(yuǎn)的虛無主義心態(tài)。持有這種心態(tài)的人,對(duì)于身邊的進(jìn)步視若無見,對(duì)于異域的傳聞崇拜有加;對(duì)本國的文化予以全盤否定,對(duì)外國的理念和制度垂涎欲滴。別指望他們對(duì)于本土事業(yè)還有多少正面建樹,因?yàn)樗麄儚墓亲永锞驮鲪罕就?,永遠(yuǎn)是一個(gè)投錯(cuò)了娘胎的鐘情異域的歌手。