網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 鼠貓 |
| 釋義 | 鼠貓齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人曰:“虎貓。”客說(shuō)之曰:“虎誠(chéng)猛,不如龍之神也,請(qǐng)更名曰龍貓?!庇挚驼f(shuō)之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚①于龍乎?不如名曰云?!庇挚驼f(shuō)之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏②散之,云固不如風(fēng)也。請(qǐng)更名曰風(fēng)?!庇挚驼f(shuō)之曰:“大風(fēng)飆起,維屏③以墻,斯足蔽矣,風(fēng)其如墻何!名之墻貓可。”又客說(shuō)之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,墻斯圮④矣,墻又如鼠何!即名曰鼠貓可也。”東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者故⑤貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?” ——《賢奕編》 【注釋】 ①尚:同“上”,超過(guò)。②倏(shu):迅疾,忽然。③維屏:屏指障攔。維:通“唯”。④圮(pi):坍塌。⑤故:原本。 【意譯】 齊奄家養(yǎng)了一只貓,自以為這貓不同于一般,對(duì)人號(hào)稱“虎貓”。有個(gè)朋友勸他說(shuō): “老虎固然兇猛,畢竟不如龍那么神,請(qǐng)改名為龍貓。”又有個(gè)朋友勸他說(shuō): “龍固然比虎神奇,但龍飛到天上還須憑借浮云,云超過(guò)龍吧?不如改名為云貓?!庇钟幸慌笥褎袼f(shuō): “云霧遮蓋天空,只要大風(fēng)一刮就迅速散開(kāi),云比不上風(fēng),請(qǐng)改名為風(fēng)貓?!庇钟幸慌笥褎袼f(shuō): “大風(fēng)刮來(lái), 只要用墻作屏障,就足以遮蔽了,風(fēng)哪里如墻呢?稱它墻貓吧!”又有一朋友勸他說(shuō):“墻雖然堅(jiān)固,但只要老鼠在墻上打洞,墻就會(huì)倒塌,墻能拿老鼠怎樣呢?就稱它鼠貓吧!”東鄉(xiāng)一老人聽(tīng)到這件事后,嗤笑他們說(shuō): “哎呀,捉老鼠的本來(lái)是貓! 貓就是貓, 為什么人為地改變貓的本名呢?” 【解說(shuō)】 中國(guó)人對(duì)于口號(hào)、標(biāo)語(yǔ)、名稱特別看重。遠(yuǎn)點(diǎn)說(shuō), 同樣是死,說(shuō)法有嚴(yán)格區(qū)別?!抖Y記·曲禮》云: “天子死曰崩,諸侯死曰薨, 大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死?!苯c(diǎn)說(shuō),同樣是在會(huì)上說(shuō)話,有的人說(shuō)話叫作“發(fā)言”,有的人說(shuō)話稱“講話”,有的人說(shuō)話叫作 “報(bào)告”,有的人說(shuō)話叫作“匯報(bào)”,有的人說(shuō)話叫 “指示”。由此看來(lái),重名之風(fēng), 自古猶然,于今為烈,是頗具中國(guó)特色的。同一件事物,為什么要弄出那么些繁復(fù)的名頭來(lái)?從上邊的例子看,是為了顯示差別。寓言中的齊奄也是如此:雖然我養(yǎng)的也是貓,但因?yàn)樨埵俏茵B(yǎng)的(我認(rèn)為齊奄是個(gè)顯貴,你看,為貓起名,竟有那么多人去獻(xiàn)殷勤!),就與老百姓的貓不一樣了。既不一樣,就該在名字上顯示出來(lái)。于是乎競(jìng)相往狠處想, 卻不料弄出尷尬來(lái)。 【相關(guān)名言】 悅其名而喪其實(shí)。 ——尹文子 名者實(shí)之賓。 ——尹文子 必也正名乎, 名不正則言不順, 言不順則事不成。 ——孔子 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。