網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 魯迅《贈(zèng)日本歌人》全文、注釋和賞析 |
| 釋義 | 魯迅《贈(zèng)日本歌人》全文、注釋和賞析春江好景依然在, 遠(yuǎn)國(guó)征人此際行②。 莫向遙天望歌舞③, 西游演了是封神。 ? 【注釋】 ①魯迅日記1931年3月5日載:“午后為升屋、松藻、松元各書(shū)自作一幅,文錄于后:‘春江好景依然在……’”?!遏斞冈?shī)稿》作“辛末三月,送升屋治三郎東歸”。升屋是日本的戲劇工作者。 ② “遠(yuǎn)”: 《魯迅詩(shī)稿》作“?!?。 ③ “望”:《魯迅詩(shī)稿》作“憶”。 ? 【析】 這首詩(shī)的首句,在理解上有一些分歧。周振甫在他的《魯迅詩(shī)歌注》中認(rèn)為,“春江好景”,指的就是唐朝詩(shī)人張若虛在《春江花月夜》中所歌頌贊美的春江好景。就詩(shī)的開(kāi)頭幾句看,用來(lái)贊美春江好景,送給日本歌人,是很貼切的。日本歌人是坐海船到上海的,他在春江上看到的,正是春江潮水連海平,海上明月共潮生,江繞芳甸,月照花林。只有這種好景依然在,也就是說(shuō)別的不行了。而王爾齡則認(rèn)為,這里所說(shuō)的“春江好景”“是反語(yǔ)” ※,并引魯迅在 《病后雜談之余》中所說(shuō)的《申江勝景圖》為證,兩說(shuō)各有所據(jù),但聯(lián)系下句 來(lái)看,恐怕理解為一個(gè)時(shí)間概念的 形象表現(xiàn)更為恰當(dāng)。詩(shī)寫(xiě)作于1931年3月5日,這是農(nóng)歷二月,仲春。“遠(yuǎn)國(guó)征人”在這個(gè)時(shí)間啟程回國(guó)了。假如作一點(diǎn)推測(cè),即是這“征人”來(lái)華時(shí)間也在這年的春天,那么首句中的“依然”也就有了依傍。這樣這兩句的意思就是:在這春光明媚的時(shí)候,來(lái)自日本的朋友要匆匆回國(guó)了,句中“春江好景”也就寓入了挽留之意。二句點(diǎn)出主旨在送行。從詩(shī)的寫(xiě)法上,寓留戀于送別,正是贈(zèng)別詩(shī)的正宗寫(xiě)法,既然“征人”的身份是戲劇研究工作者,來(lái)華的目的是研究戲劇,卻又如此匆匆離去,那該是有原因的。什么原因呢?“莫向遙天望歌舞”,因?yàn)檫@里也實(shí)在沒(méi)有什么好研究的,“西游演了是封神”,既如此,除了 “春江好景”之外,還有什么好留戀的呢?他的離去自是必然的,這里一是對(duì)友人離去的理解和體諒,也是一種自我的安慰,所以詩(shī)的頭一句就把“春江好景”提出來(lái),作為挽留的理由,既不能留住,自然也就只有體諒了。對(duì)最后一句的理解,可以視作象征。這里的“西游演了是封神”,既是實(shí)指上海戲劇舞臺(tái)上的妖魔鬼怪橫行; 又可以影射當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)政治舞臺(tái)上國(guó)民黨統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)那些妖魔鬼怪一個(gè)個(gè)粉墨登場(chǎng)的丑惡表演。詩(shī)的含義是雙關(guān)的,除了 “春江好景”這種自然景物尚有可觀外,文化上、政治上是一片黑暗。這里表現(xiàn)了作者內(nèi)蘊(yùn)的一種對(duì)國(guó)民黨統(tǒng)治者的憤懣和嘲弄。 王爾齡《讀魯迅舊詩(shī)小札》(上海教育出版社1979年11月版) 49頁(yè) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。