網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 魏源的古微堂 |
| 釋義 | 魏源的古微堂魏源,湖南邵陽(yáng)人,原名遠(yuǎn)達(dá),號(hào)良圖,字默深。此字為他成年后依自己性格而取,有“默好深思還自守”,“言立不如默成”之意。他自幼生性特別,寡嬉笑,常獨(dú)坐。祖父孝立愛異之,常撫謂家人曰:“此子性貌并不恒,勿以常兒育之也。”他8歲時(shí)讀書即能知大義,勤奮好學(xué),因家里貧窮,就從義塾中借書來(lái)讀。他成年后?!昂蒙钫恐肌?,喜獨(dú)居一處,晚年尤寡言,雖見門生親友,“接二三語(yǔ),便寂對(duì)若望?!绷碜帜?、漢士,然不常用。晚年信佛,法名菩薩戒弟子魏承貫。 魏源像 他雖性喜獨(dú)居,卻一生交流廣泛,師友眾多。李柏榮撰《魏源師友記》,從一千多種典籍中,鉤稽了魏源親長(zhǎng)師友233人的生平事跡。這兩百多人中,對(duì)他一生有重大影響的大致有三類人:一類是當(dāng)時(shí)的宦海清流派,以陶澍、賀長(zhǎng)齡為代表,他們后來(lái)都是封疆大吏,政治上立志改革,成為他的幕主,他的改革抱負(fù)和許多具體的改革創(chuàng)議通過他們而實(shí)現(xiàn);再一類是志同道合之士,以林則徐、龔自珍為代表;另一類是學(xué)術(shù)師友,以劉逢祿為代表。這些師友的相互影響,是他思想形成的重要條件。 論魏源的幕僚生涯,當(dāng)以1825年到1839年為一大階段。在此期間,他的經(jīng)世才干得到充分的發(fā)揮,成為名聞一時(shí)的漕政、鹽務(wù)、河工、幣制四大改革專家。1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,他投身國(guó)難。林則徐被遣戍邊,從重發(fā)往伊犁,途中經(jīng)過鎮(zhèn)江。林、魏當(dāng)年在北京即志同道合,意氣相投,此時(shí)相晤,兩人感慨時(shí)事,推心長(zhǎng)談達(dá)旦。林則徐把在廣東抗英時(shí)所譯的《四洲志》、《澳門月報(bào)》和粵東奏稿,及有關(guān)西方槍炮、地理圖樣交給他,囑托編撰一部《海國(guó)圖志》。魏源果然不負(fù)重望,“鉤稽貫串,創(chuàng)榛辟莽,前驅(qū)先路”,結(jié)合歷代史志及明以來(lái)的島志,還有近日所得“夷圖、夷語(yǔ)”等大量資料,于道光二十二年(1842年)底編成《海國(guó)圖志》五十卷,四年后增至六十卷。咸豐二年,又補(bǔ)充以西人瑪吉士《地理備考》、高理文《合省國(guó)志》等,擴(kuò)展為一百卷,予以重刊。他為即將到來(lái)的自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)勾畫出一個(gè)輪廓。左宗棠后來(lái)于1876年為重刊《海國(guó)圖志》作跋,稱魏源的“方略可行,而大端不能加也”。 就魏源學(xué)術(shù)、思想方面的貢獻(xiàn),如《清儒學(xué)案小傳》所說(shuō):“古微說(shuō)經(jīng),本于常州莊氏,學(xué)術(shù)推遷,殆關(guān)運(yùn)會(huì)。其經(jīng)世之文多洞中情事,至于治元史,策海防,彰往察來(lái),蘄歸有用,開咸同以后著書風(fēng)氣,則時(shí)為之也?!彼c龔自珍同是以奇才大略名天下的學(xué)者,“所至必驚眾”①。二人都主張經(jīng)世實(shí)學(xué),反對(duì)空疏時(shí)弊,抨時(shí)議政,要求改革,主張“變古愈甚,便民愈甚”②。同為常州學(xué)派巨子,而就細(xì)微區(qū)別而言,論文學(xué),魏不及龔,論哲理精深,龔不及魏;論抨議時(shí)政,褒貶人物,驚世駭俗,魏不及龔,論漕鹽實(shí)政,務(wù)實(shí)重行,龔遠(yuǎn)不及魏;論對(duì)中國(guó)近代社會(huì)的貢獻(xiàn),因龔早逝,而魏在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后著《海國(guó)圖志》,開學(xué)習(xí)西方文化之新風(fēng),則魏又遠(yuǎn)勝于龔。二人為莫逆之交,同為中國(guó)近代思想寶庫(kù)增添了清新的內(nèi)容。 魏源曾在《海國(guó)圖志》中提出,在中國(guó)南部?jī)蓚€(gè)省設(shè)置特殊的考試,選拔海軍人才,制造西式船炮的能力應(yīng)作為授予海軍等級(jí)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。不過他關(guān)于西方技術(shù)的思想是模糊的,他的建議并未包括改革現(xiàn)有的科舉制度。①郭嵩燾為之作《書〈海國(guó)圖志〉后》,評(píng)論“魏氏此書,征引浩繁,亦間有參差失實(shí)。要其大旨在考覽形勢(shì),通知洋情,以為應(yīng)敵制勝之資”。魏源寫《海國(guó)圖志》書之時(shí),因禁鴉片之故,所忌者主要為英吉利,《海國(guó)圖志》所載:“訖明,倭夷沿海為寇,而戰(zhàn)事起。然其討論各國(guó)風(fēng)土,多得之傳聞恍佛。”郭嵩燾已經(jīng)意識(shí)到:“至論朝鮮、琉球與海防無(wú)涉,不著之于篇,又烏知今日之邊患尤在俄羅斯,琉球且折而入于日本,朝鮮介處俄、倭之間,尤為大勢(shì)所必爭(zhēng)也哉?”②這是《海國(guó)圖志》留下的歷史遺憾,也是不好求全責(zé)備了。 《海國(guó)圖志》 他在人生旅途的不同階段,留下了不同的齋號(hào)。道光十五年(1835年),他為了奉養(yǎng)母親,在揚(yáng)州買了一所庭園,取名“絜園”,龔自珍曾為絜園書一對(duì)聯(lián):“讀萬(wàn)卷書,行萬(wàn)里路;綜一代典,成一家言。”咸豐四年(1854年)到咸豐七年(1857年)這四年,是他一生中最悲慘迷茫的時(shí)期。先年二月,揚(yáng)州城破時(shí),魏源舊居絜園毀于炮火,全家避兵難出逃。時(shí)隔一月,他被褫職,奉檄調(diào)安徽。安徽歸來(lái)后,他辭卻已復(fù)之官,與家人僑居興化。絜園被毀,在他的心靈深處留下了無(wú)法彌合的傷痛?!妒侣浴氛f(shuō):“全家時(shí)避兵僑興化,自歸不與人事,惟手訂生平著述,終日靜坐,戶不聞聲?!?br>清夜齋為他從師劉逢祿學(xué)今文經(jīng)以前的書齋名,《清夜齋文集》結(jié)集于道光六年(1826年)或此年之前。他自定的《皇朝經(jīng)世文編》中《生存姓名錄》載《清夜齋文集》之名?!扒逡埂倍趾x,取自《默觚·學(xué)篇一》:“古人言學(xué),惟自勘于旦晝,未有勘及夢(mèng)寐者。惟孟子始言夜氣平旦之養(yǎng),好惡與人幾希。始知夢(mèng)寐者旦晝之影,夢(mèng)寐無(wú)可用力,用力在旦晝,而功效則必于清夜時(shí)驗(yàn)之。”“用力在旦晝,功效必于清夜時(shí)驗(yàn)之”,反映了魏源這個(gè)時(shí)期的志趣情懷。他的字由“漢士”改為“默深”,也約在這個(gè)時(shí)期。 他的《古微堂文集》在整理過程中,有初稿、二稿、三稿之別。魏源詩(shī)文第三次結(jié)集為《古微堂集》,有《古微堂文集》和《古微堂詩(shī)集》。郭嵩燾為《古微堂詩(shī)集》作序,言:“默深先生喜經(jīng)世之略,其為學(xué)淹博貫通,無(wú)所不窺,而務(wù)出己意,恥蹈襲前人。”①“古微”取意于發(fā)揮今文經(jīng)學(xué)原古的微言大義以經(jīng)世致用。魏源將自己“清夜齋”的齋名改為“古微堂”,當(dāng)在從師劉逢祿學(xué)公羊?qū)W之后。其思想范疇仍未超出挖掘闡發(fā)古代紀(jì)書“微言大義”和“經(jīng)世致用”的框架。在《詩(shī)古微》和《書古微》的書中,他企圖恢復(fù)自西漢以后已經(jīng)湮沒無(wú)聞或晦澀難解的“古代微言大義”之說(shuō)。 黃象離重刊《古微堂文集》時(shí),易名為《魏默深文集》。中華書局1978年《魏源集》以黃本為文集底本,以《古微堂詩(shī)集》為詩(shī)集底本。在他宏富的著述中,闡發(fā)“微言大義而辟東漢馬、鄭古文之鑿空”的有《詩(shī)古微》、《書古微》、《公羊春秋古微》、《董子春秋古微》等;探討學(xué)術(shù)、評(píng)論政治的有《默觚》等。此外,他還代人編纂了卷帙浩大的《皇朝經(jīng)世文編》一百二十卷,另有《古微堂四書》等。這些著作全面反映了魏源的思想貢獻(xiàn)。在他的主要著述中,他希望清朝統(tǒng)治者能夠振奮精神,像他們的祖宗那樣,建立“一喜四海春,一怒四海秋,五官?gòu)?qiáng),五兵昌,禁止令行,四夷來(lái)王”的盛德“功業(yè)”,希望他們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)失敗之后,能夠知曉“天時(shí)人事,依伏相乘”的道理,“過時(shí)而悔”,改弦更張。 魏源湖南故居 在嚴(yán)酷的事實(shí)面前,他的那些經(jīng)世致用的思想和主張顯得蒼白無(wú)力。古經(jīng)書中的“微言大義”,對(duì)于用堅(jiān)船利炮武裝起來(lái)的西方敵人絲毫不起作用;他苦口婆心地對(duì)清朝統(tǒng)治者提出的那些忠告,其結(jié)果也是“言之者諄諄,而聽之者藐藐”。一代英才的命運(yùn)實(shí)在令人嘆息。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。