原文韓魏公
1在永興
2,一日有一幕官
3來參
4,公一見熟
5視,蹙然不樂
6,凡數(shù)月未嘗交一語。儀公乘間問公曰:“幕官者,公初不識(shí)之,胡
7然一見而不樂?”公曰:“見其額上有塊隱起,必是禮拜所致,當(dāng)非佳士。恁地
8人緩急怎生倚伏
9?”
選自《道山清話》
注釋1.韓魏公:指韓琦。北宋神宗朝著名大臣。
2.永興:地名,今屬陜西省。
3.幕官:將帥府中的官員。幕,幕府。
4.參:中國古代下級(jí)見上級(jí)叫參。
5.熟:仔細(xì)。
6.蹙然不樂:皺著眉顯出并不開心的樣子。
7.胡:何,為什么。
8.恁地:這樣的。
9.倚伏:依靠。
釋義
韓魏公在永興主管政務(wù)期間,有一天,一位幕府官員前來參見。韓魏公一看,便仔細(xì)打量一番,皺著眉,顯出不高興的樣子。此后幾個(gè)月,韓魏公都不曾和他說過一句話。儀公乘機(jī)問韓魏公:“幕官嘛,您第一次見到他又不認(rèn)識(shí)他,為什么一看見他就不高興呢?”韓魏公回答說:“我看見他額頭上有一塊突起的包,一定是磕響頭造成的,應(yīng)當(dāng)說不是一個(gè)好官員。這樣的人在緊急時(shí)怎么能依靠呢?”