《應(yīng)天長》
綠槐蔭里黃鶯語,深院無人春晝午。畫簾垂,金鳳舞,寂寞繡屏香一炷。① 碧天云,無定處,空有夢魂來去。夜夜綠窗風(fēng)雨,斷腸君信否?
【注釋】 ①畫簾:有畫飾的窗簾。繡屏:繡花的屏風(fēng)。炷(zhu):本謂沒燈的燈芯,此指插在香爐里燃燒著的線香。
【譯文】 春天時(shí),槐樹綠蔭深處,黃鶯聲聲亂啼,好似與人對語。時(shí)已中午,庭院靜寂,不見人跡。春風(fēng)吹過,但見那繡有金鳳的窗簾隨風(fēng)舞動,輕輕飄舉;寂靜的繡屏之前,還佇立一炷線香,煙霧縷縷發(fā)著濃郁的香味。這里有位女子正抬頭遙望天際。那潔白的云團(tuán)隨風(fēng)飄拂,無有定位,仿佛是她思念的情人,日夜?fàn)窟B著自己的夢魂,來而復(fù)去。更何況,在那風(fēng)風(fēng)雨雨之夜,一人獨(dú)處綠窗之下,含淚暗自嘆息:只為思君愁腸百轉(zhuǎn),夜不能寐,你可知我對你的真意!
【集評】 清·陳廷焯:“端己《菩薩蠻》:‘凝恨對斜暉,憶君君不知?!磭L不妙,然不及“斷腸君信否’。”又:“此亦留蜀后思君之作?!?《白雨齋詞評》)
【總案】 這是一首表現(xiàn)女子思念情人的詞。上片著重寫景,以寧謐冷寂的環(huán)境,渲染出一種靜逸的氣氛,襯托閨中女子孤獨(dú)無聊之心境。下片則集中揭示女子內(nèi)心世界的苦悶焦躁,表現(xiàn)其內(nèi)心世界的憂愁。作者采用以外物托內(nèi)心的手法,以“云”、“夢魂”、“綠窗風(fēng)雨”等來刻畫女子內(nèi)心難以排解的愁悶悵惘,層層掀起感情的波瀾,把女子對情人的深厚情意以及思而不見的抑郁心情,表現(xiàn)得淋漓盡致。