陳子車死于衛(wèi)
陳子車①死於衛(wèi),其妻與其家大夫②謀以殉葬,定而后陳子亢③至,以告曰:“夫子疾,莫養(yǎng)于下,請以殉葬?!弊涌涸唬骸耙匝吃?,非禮也。雖然,則彼疾當養(yǎng)者,孰若妻與宰?得已,則吾欲已;不得已,則吾欲以二子者之為之也?!庇谑歉ス?。(《禮記·檀弓下》)
注釋
①陳子車:人名,齊國大夫。②家大夫:陳子車的家宰,僭稱大夫。③陳子亢:陳子車的弟弟,即孔子弟子陳亢。
譯文
陳子車客死在衛(wèi)國,他的妻子與家臣商量要用活人殉葬,商定好后陳子亢來了,他們把這一決定告訴陳子亢說:“夫子有病,在地下沒有人侍奉他,決定用活人殉葬?!标愖涌赫f:“用活人殉葬不合乎禮。雖然如此,伺候他病的人,誰能比他妻子和家臣更合適呢?如果取消決定,我也同意取消;如果不同意,我準備用你們二人來殉葬?!苯Y(jié)果就沒有實行殉葬。
感悟
陳子亢不因為私親而縱容殉葬,采取有禮有節(jié)的方式制止不仁不義的非禮行為。對于不道德行為,人人都有義務(wù)和責(zé)任加以制止和抵制,而不能置若罔聞、隨波逐流。