網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 釣臺移柳,非玉關(guān)之可望;華亭鶴唳,豈河橋之可聞。 |
| 釋義 | 釣臺移柳,非玉關(guān)之可望;華亭鶴唳,豈河橋之可聞。【注釋】 釣臺:在武昌西北。 移柳:借指故鄉(xiāng)的樹木。移,楊樹。 玉關(guān):即玉門關(guān),在甘肅敦煌縣西北。 華亭:在今上海市松江區(qū)境,為陸機家鄉(xiāng)。陸機的故宅在這里。 唳:鶴鳴。 河橋:在河南孟縣南,是陸機被害的地方。 【賞析】 庾信奉南朝梁元帝之命,出使西魏,不幸被拘,命運多舛,尤其屈仕西魏、北周,令其愧疚縈懷。羈留北方,內(nèi)心更是充滿家國之思,鄉(xiāng)關(guān)之望,痛苦萬分。他在《哀江南賦·序》中充分表達了這種悲戚的情感: “釣臺移柳,非玉關(guān)之可望;華亭鶴唳,豈河橋之可聞?!?/strong> 意思說:武昌釣臺的楊柳樹,不是在玉門關(guān)能望見的;華亭的鶴鳴聲,豈能在河橋聽到。 句中“釣臺移柳”,借指故鄉(xiāng)的樹木。典出《晉書·陶侃傳》:陶侃鎮(zhèn)守武昌時,曾令諸營士兵種柳并進行考核。庾信銳,釣臺的楊柳不是玉門關(guān)可以望見的,表達的是自己羈留北方,哪里能望見故鄉(xiāng)的樹木呢!華亭是陸機的家鄉(xiāng),在今上海市松江縣境內(nèi)。河橋是陸機、陸云遇害的地方。陸機、陸云曾在成都王司馬穎處任職,司馬穎進攻長沙王時,派陸機都督前鋒軍事,結(jié)果陸機在河橋戰(zhàn)敗,受到盧志的讒毀,與其弟陸云同時被司馬穎殺害。《世說新語·尤悔》記載說,陸機臨刑前感嘆道:“欲聞華亭鶴唳,可復(fù)得乎?”意思說,想聽華亭的鳥鳴,是再也不可能了。作者借用“華亭鶴唳”不可聞這個典實,表明自己身在異國,和陸機一樣,再也不能回到江南故國,也聽不到故鄉(xiāng)的鳥鳴了。 “釣臺移柳”不見,“華亭鶴唳”難聞,都是用典,但因為與作者懷念家國的悲哀息息相連,切情切境,故產(chǎn)生了極大的情感沖擊力,令人心生同情,體會到他那份懷念故國、思鄉(xiāng)難歸、悲苦欲絕的復(fù)雜感情,以及暮年境況的凄涼。 庾信中年遭逢喪亂,晚年流落異方,屈身仕北,愧恨縈心的悲痛之情,如海底暗流,奔突激蕩,即使處處用典,那郁勃哀婉之氣,仍然流注于字里行間,不能自已,自有一種回腸蕩氣的力量。所以,歷代文論家均認為,庾信的駢文集六朝之大成,他的《哀江南賦·序》更是其中的佼佼者,挺立文苑,長綠不凋,歷來受到人們贊譽和稱賞。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。