于以采蘩①?于沼于沚②。
于以用之?公侯之事③。
于以采蘩?于澗之中④。
于以用之?公侯之宮⑤。
被之僮僮⑥,夙夜在公⑦。
被之祁祁⑧,薄言還歸⑨。
【注釋】①于:介詞。在。以:通“何”。何,何處。蘩:白蒿。②沼:水池。沚:小洲。③事:此指養(yǎng)蠶之事。④澗:夾在兩山之間的水溝。⑤宮:指蠶室。⑥被(bèi):覆蓋。僮僮(tóng):眾多。⑦夙夜:早晚。公:公家。⑧祁祁(qí):眾多。⑨薄言:語(yǔ)助詞。無(wú)義。
【鑒賞】這是歌詠女子采蘩勞動(dòng)的民歌。
蘩即白蒿,為養(yǎng)蠶所用之物。全詩(shī)三章。一、二章采用問(wèn)答體的形式,通過(guò)一問(wèn)一答,描繪出采蘩勞動(dòng)的情景以及勞動(dòng)的性質(zhì)。一章說(shuō):在哪里采蘩?在那小池小洲。在何處用它?在公侯蠶事用它。二章說(shuō):在哪里采蘩?在那山澗小溪。在何處用它?在公侯蠶室用它。三章寫(xiě)大規(guī)模采蘩勞動(dòng)的場(chǎng)面。采蘩女子一群群,為公侯早晚忙不停;采蘩女子不間斷,勞動(dòng)收工把家還。全詩(shī)組成了一幅完整的勞動(dòng)圖景。從詩(shī)意來(lái)看,其性質(zhì)與《葛覃》相同,它當(dāng)是寫(xiě)公侯養(yǎng)蠶作坊里女奴生活的詩(shī)篇。
《詩(shī)序》說(shuō):“夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職也。”準(zhǔn)此,蘩是祭祀之物。偽《魯詩(shī)說(shuō)》:“《采蘩》,美夫人親蠶之詩(shī)?!睖?zhǔn)此,蘩是生蠶之物。這兩種說(shuō)法雖然有別,但是均認(rèn)為采蘩者是諸侯夫人。試問(wèn),諸侯夫人豈能親自采蘩?其誤自不待言。