朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河2。
鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過3。
關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多4。
莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
【釋】
1.魏萬:后改名顥,博平(今山東博平)人,隱居王屋山(今山西陽城西南),號(hào)王屋山水,與李白交誼深厚,是李頎的后輩。之京:到京城長安。
2.游子:指魏萬。河,黃河。
3.鴻雁:大雁,鳴聲極哀。
4.關(guān)城:指潼關(guān)。御苑:皇宮的庭苑,這里代指長安。砧(音zhen)聲:搗衣聲。
【譯】
昨夜,你剛踏著初霜渡過黃河,
清晨,你這浪跡天涯的游子又吟起離別的歌。
一路上,你怎忍聽到歸雁的哀鳴?
況且,你要在云霧飄渺的山中度過。
潼關(guān)的樹色發(fā)黃了,催動(dòng)著寒冬的迫近,
長安城里應(yīng)是一片搗衣聲,伴著蒼茫夜色。
呵!朋友,萬萬不可沉醉于京都的醉酒行樂,
空讓青春年華蹉跎。
【評(píng)】
此詩一向?yàn)槿朔Q道,以其安祥和雅、平和不露之故。近人俞陛云評(píng)論說:“李詩在明代嘉隆時(shí),多奉為圭臬,雖才力稍弱,而安祥和雅,自是正音。此詩首二句平衍而已,三四句敘客況,句中以‘不堪’、‘況是’四字相呼應(yīng),遂見生動(dòng)?!渲蛲矶唷?承五句‘關(guān)城寒近’而來。收句謂此去長安,錄以功名自奮,勿以游樂自荒。繞朝贈(zèng)策,猶有古風(fēng)?!?《詩境淺說》內(nèi)編)