《自解偈(寶玉)》
無(wú)我原非你,從他不解伊(1)。肆行無(wú)礙憑來(lái)去(2)。茫茫著甚悲愁喜,紛紛說(shuō)甚親疏密(3)。從前碌碌卻因何,到如今回頭試想真無(wú)趣(4)。
【注釋】
(1) “無(wú)我”二句:無(wú)我,沒(méi)有我。佛教觀點(diǎn),認(rèn)為一切感知的客觀都只存在于主觀意識(shí)里,客觀是虛空的,人也一樣,即“無(wú)我”。原,本來(lái)。非你,不是你,亦即“無(wú)你”(意思同“無(wú)我”)。從他,任憑他。他,指黛玉。第三人稱“他”、“她”的分別,是從“五四新文化運(yùn)動(dòng)”開(kāi)始的。不解伊,不理解你。伊,指寶玉,從黛玉角度看(指代)。伊,古時(shí)可用于第二人稱。
(2) “肆行”句:肆行,任意地行動(dòng)。無(wú)礙,佛教用語(yǔ),指放下一切,心中沒(méi)有任何牽掛,沒(méi)有障礙。憑,任憑。
(3) “茫?!倍洌好C#H?,不明白。著,感到。甚,什么,用在幾個(gè)并列成分(悲、愁、喜)的前邊,表示列舉不完。紛紛,紛亂的意思。
(4) “從前”二句:碌碌,形容忙碌,指寶玉關(guān)心愛(ài)護(hù)姐妹們而忙這忙那。試想,試著想想(還有個(gè)“試問(wèn)”,試著提出問(wèn)題),用于質(zhì)問(wèn),但語(yǔ)氣比較委婉。
【譯文】
這世上沒(méi)有我,原本你也不是你,任憑她不理解“你”而發(fā)脾氣。讓我沒(méi)有任何牽掛地任意自由地來(lái)來(lái)去去。什么悲傷、憂愁、歡喜讓我覺(jué)得茫然不解,什么親近、疏遠(yuǎn)、密切讓我覺(jué)得紛亂頭疼。從前我為她們忙忙碌碌卻是因?yàn)槭裁??到如今回過(guò)頭去想想真是沒(méi)有意思。